Polnisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Sz.P. Michał Kopiejka
ul. B. Prusa 32/29
91-075 Łódź
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Lieber Johannes,
Drogi Janie,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Liebe(r) Mama / Papa,
Droga Mamo/Drogi Tato, / Kochani Rodzice,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Lieber Onkel Hieronymus,
Drogi Wujku,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hallo Johannes,
Cześć Michale,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey Johannes,
Hej Janku,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Johannes,
Janku,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mein(e) Liebe(r),
Mój Drogi/Moja Droga,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mein(e) Liebste(r),
Mój Najdroższy/Moja Najdroższa,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Liebster Johannes,
Najdroższy/Najdroższa,
Informell, Ansprache eines Partners
Vielen Dank für Deinen Brief.
Dziękuję za Twój list.
Antwort bei einem Briefwechsel
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Cieszę się, że się odezwałeś/-aś.
Antwort bei einem Briefwechsel
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Przepraszam, że nie pisałem/-am tak długo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Minęło sporo czasu od naszego ostatniego kontaktu.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Piszę, by przekazać Ci...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Hast Du schon Pläne für...?
Czy masz już plany na...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Dziękuję bardzo za przesłanie/zaproszenie/załączenie...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Jestem Ci bardzo wdzięczny za poinformowanie mnie/zaoferowanie mi/napisanie mi...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Jak miło, że do mnie napisałeś/mnie zaprosiłeś do/przesłałeś mi...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Z przyjemnością powiadamiam, że...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Ucieszyłem się słysząc, że...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Z przykrością piszę, że...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Tak przykro mi słyszeć, że...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Ucałuj ode mnie ... i przekaż im, jak bardzo za nimi tęsknię.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... grüßt herzlich.
Pozdrowienia od...
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Bitte grüße... von mir.
Pozdrów ode mnie...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Czekam na Twoją odpowiedź.
Bitte um Antwort
Schreib mir bitte bald zurück.
Odpisz szybko.
Direkt, Bitte um Antwort
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Odpisz, gdy...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Napisz, gdy będziesz miał jakieś nowe informacje.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mach's gut.
Trzymaj się ciepło.
Brief an Familie und Freunde
Ich liebe Dich.
Kocham Cię.
Brief an Partner
Herzliche Grüße
Pozdrawiam serdecznie,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Mit besten Grüßen
Pozdrawiam ciepło,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Beste Grüße
Serdecznie pozdrawiam,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Gute
Ściskam,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
Buziaki,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
Ściskam serdecznie,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
Mnóstwo buziaków,
Informell, Brief an Familie oder Freunde