Esperanto | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Lieber Johannes,
Estimata John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Liebe(r) Mama / Papa,
Estimata paĉjo/panjo,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Lieber Onkel Hieronymus,
Estimata Onklo Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hallo Johannes,
Saluton John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey Johannes,
Saluton John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Johannes,
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mein(e) Liebe(r),
Mia kara,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mein(e) Liebste(r),
Mia kara,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Liebster Johannes,
Estimata John,
Informell, Ansprache eines Partners
Vielen Dank für Deinen Brief.
Dankon pro via letero.
Antwort bei einem Briefwechsel
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Antwort bei einem Briefwechsel
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Mi skribas por informi vin, ke...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Hast Du schon Pläne für...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... grüßt herzlich.
...sendas lian/ŝian amon.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Bitte grüße... von mir.
Diru saluton al... por mi.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Bitte um Antwort
Schreib mir bitte bald zurück.
Reskribu baldaŭ.
Direkt, Bitte um Antwort
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Skribu reen kiam...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mach's gut.
Atentu.
Brief an Familie und Freunde
Ich liebe Dich.
Mi amas vin.
Brief an Partner
Herzliche Grüße
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Mit besten Grüßen
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Beste Grüße
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Gute
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
Ĉiu mia amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
Multe da amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
Multa amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde