Arabisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Lieber Johannes,
عزيزي فادي،
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Liebe(r) Mama / Papa,
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Lieber Onkel Hieronymus,
خالي \ عمي العزيز شادي،
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hallo Johannes,
أهلا يا فادي،
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hey Johannes,
يا فادي،
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Johannes,
فادي،
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Mein(e) Liebe(r),
عزيزي،
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Mein(e) Liebste(r),
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Liebster Johannes,
حبيبي فادي،
Informell, Ansprache eines Partners
Vielen Dank für Deinen Brief.
شكرا لرسالتك.
Antwort bei einem Briefwechsel
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Antwort bei einem Briefwechsel
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Hast Du schon Pläne für...?
هل لديك أية برامج لـ...؟
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
يسرّني أن أعلن أنّ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Leider muss ich Dir berichten, dass...
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
لقد أحزنني سماع...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... grüßt herzlich.
مع أسمى عبارات الحبّ من...
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Bitte grüße... von mir.
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Bitte um Antwort
Schreib mir bitte bald zurück.
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Direkt, Bitte um Antwort
Bitte schreib mir zurück, wenn...
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Mach's gut.
اعتن \ اعتني بنفسك.
Brief an Familie und Freunde
Ich liebe Dich.
أحبك.
Brief an Partner
Herzliche Grüße
أجمل الأمنيات،
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Mit besten Grüßen
مع أجمل الأمنيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Beste Grüße
أطيب التحيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Gute
مع أجمل التمنيات،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
مع كل عبارات الحب،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
محبتي،
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alles Liebe
كل الحب،
Informell, Brief an Familie oder Freunde