Portugiesisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Kære John,
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Kære Mor / Far,
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Kære Onkel Jerome,
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hej John,
Olá Vítor,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hej John,
Oi Vítor,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John,
Vítor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Kære,
Meu querido,
Minha querida,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Kæreste,
Meu amado,
Minha amada,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Kæreste John,
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informell, Ansprache eines Partners
Tak for dit brev,
Obrigado por sua carta.
Antwort bei einem Briefwechsel
Det var godt at høre fra dig igen.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Antwort bei einem Briefwechsel
Jeg er meget ked af at jeg ikke har skrevet i så lang tid.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Det er så lang tid siden vi havde kontakt.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Jeg skriver for at fotælle dig at...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Har du lavet nogle planer den...?
Você já fez planos para ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Mange tak for forsendelsen / invitationen / vedlæggelsen...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jeg er meget taknemmelig for at du fortæller mig / tilbyder mig / skriver til mig...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Det var så venligt af dig at skrive til mig / invitere mig / sende mig...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Jeg er henrykt over at meddele at...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Jeg var henrykt at høre om...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Jeg er ked af at måtte informere jer om at...
Lamento informá-lo que ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Jeg var så ked af at høre at...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Sig hej til... og fortæl dem hvor meget jeg savner dem.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... siger hej.
...manda lembranças.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Sig hej til... for mig.
Diga olá para ... por mim.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Espero ter notícias suas em breve.
Bitte um Antwort
Skriv tilbage snart.
Escreva novamente em breve.
Direkt, Bitte um Antwort
Skriv endelig tilbage når...
Escreva de volta quando...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Send mig nyheder, når du ved mere.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Have det godt.
Cuide-se.
Brief an Familie und Freunde
Jeg elsker dig.
Eu te amo.
Brief an Partner
De bedste ønsker,
Abraços,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Med de bedste ønsker,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Venligste hilsner,
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alt det bedste,
Tudo de bom,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Kærligst,
Com todo meu amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Masser af kærlighed,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Meget kærlighed,
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde