Italienisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Kære John,
Caro Luca,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Kære Mor / Far,
Cari mamma e papà,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Kære Onkel Jerome,
Caro zio Flavio,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hej John,
Ciao Matteo,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hej John,
Ciao Matty!
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John,
Luca,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Kære,
Tesoro,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Kæreste,
Amore,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Kæreste John,
Amore mio,
Informell, Ansprache eines Partners
Tak for dit brev,
Grazie per avermi scritto.
Antwort bei einem Briefwechsel
Det var godt at høre fra dig igen.
Che bello sentirti!
Antwort bei einem Briefwechsel
Jeg er meget ked af at jeg ikke har skrevet i så lang tid.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Det er så lang tid siden vi havde kontakt.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Jeg skriver for at fotælle dig at...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Überbringung wichtiger Nachrichten
Har du lavet nogle planer den...?
Hai già dei piani per...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Mange tak for forsendelsen / invitationen / vedlæggelsen...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jeg er meget taknemmelig for at du fortæller mig / tilbyder mig / skriver til mig...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Det var så venligt af dig at skrive til mig / invitere mig / sende mig...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Jeg er henrykt over at meddele at...
Sono felice di annunciarti che...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Jeg var henrykt at høre om...
Sono davvero felice di sapere che...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Jeg er ked af at måtte informere jer om at...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Jeg var så ked af at høre at...
Mi dispiace sapere che...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Sig hej til... og fortæl dem hvor meget jeg savner dem.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... siger hej.
...ti manda i suoi saluti.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Sig hej til... for mig.
Salutami...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Spero di avere presto tue notizie.
Bitte um Antwort
Skriv tilbage snart.
Rispondimi presto.
Direkt, Bitte um Antwort
Skriv endelig tilbage når...
Rispondimi non appena...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Send mig nyheder, når du ved mere.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Have det godt.
Stammi bene.
Brief an Familie und Freunde
Jeg elsker dig.
Ti amo.
Brief an Partner
De bedste ønsker,
I migliori auguri
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Med de bedste ønsker,
Con i migliori auguri
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Venligste hilsner,
Cari saluti
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alt det bedste,
Tante belle cose
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Kærligst,
Con tanto amore
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Masser af kærlighed,
Tanti cari saluti
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Meget kærlighed,
Con affetto,
Informell, Brief an Familie oder Freunde