Esperanto | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. N. Summerbee
335 Main Street
New York NY 92926
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

Kære John,
Estimata John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Kære Mor / Far,
Estimata paĉjo/panjo,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
Kære Onkel Jerome,
Estimata Onklo Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
Hej John,
Saluton John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
Hej John,
Saluton John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
John,
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
Kære,
Mia kara,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
Kæreste,
Mia kara,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
Kæreste John,
Estimata John,
Informell, Ansprache eines Partners
Tak for dit brev,
Dankon pro via letero.
Antwort bei einem Briefwechsel
Det var godt at høre fra dig igen.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Antwort bei einem Briefwechsel
Jeg er meget ked af at jeg ikke har skrevet i så lang tid.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
Det er så lang tid siden vi havde kontakt.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

Jeg skriver for at fotælle dig at...
Mi skribas por informi vin, ke...
Überbringung wichtiger Nachrichten
Har du lavet nogle planer den...?
Ĉu vi havas planojn por...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
Mange tak for forsendelsen / invitationen / vedlæggelsen...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
Jeg er meget taknemmelig for at du fortæller mig / tilbyder mig / skriver til mig...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
Det var så venligt af dig at skrive til mig / invitere mig / sende mig...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
Jeg er henrykt over at meddele at...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
Jeg var henrykt at høre om...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
Jeg er ked af at måtte informere jer om at...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
Jeg var så ked af at høre at...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

Sig hej til... og fortæl dem hvor meget jeg savner dem.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
... siger hej.
...sendas lian/ŝian amon.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
Sig hej til... for mig.
Diru saluton al... por mi.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Bitte um Antwort
Skriv tilbage snart.
Reskribu baldaŭ.
Direkt, Bitte um Antwort
Skriv endelig tilbage når...
Skribu reen kiam...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Send mig nyheder, når du ved mere.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
Have det godt.
Atentu.
Brief an Familie und Freunde
Jeg elsker dig.
Mi amas vin.
Brief an Partner
De bedste ønsker,
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
Med de bedste ønsker,
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Venligste hilsner,
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Alt det bedste,
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Kærligst,
Ĉiu mia amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Masser af kærlighed,
Multe da amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
Meget kærlighed,
Multa amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde