Spanisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Sra. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

عزيزي فادي،
Querido Juan:
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Mamá / Papá:
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
خالي \ عمي العزيز شادي،
Querido tío José:
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
أهلا يا فادي،
Hola Juan:
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
يا فادي،
Hola Juan:
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
فادي،
Juan:
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
عزيزي،
Querido:
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Mi amor:
Sehr informell, Ansprache eines Partners
حبيبي فادي،
Amado Juan:
Informell, Ansprache eines Partners
شكرا لرسالتك.
Gracias por su / tu carta.
Antwort bei einem Briefwechsel
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Fue un placer escuchar de ti / usted.
Antwort bei einem Briefwechsel
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Disculpa que no te haya escrito desde hace tanto...
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Ha pasado tanto tiempo desde nuestro último contacto.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Escribo para decirle / decirte que...
Überbringung wichtiger Nachrichten
هل لديك أية برامج لـ...؟
¿Tienes / Tiene planes para... ?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Muchas gracias por enviar / invitar / adjuntar...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Estoy muy agradecido(a) por hacerme saber / ofrecerme / escribirme
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Fue un bello gesto de tu / su parte haberme escrito / invitado / enviado
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
يسرّني أن أعلن أنّ...
Me complace anunciar que...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Estoy encantado(a) de escuchar que...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Siento informarte que...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
لقد أحزنني سماع...
Lamenté mucho cuando escuché que...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Envía cariños a X... y diles cuánto los extraño.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
مع أسمى عبارات الحبّ من...
X te envía muchos cariños.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Saluda a X de mi parte.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Espero saber de ti pronto.
Bitte um Antwort
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Escríbeme pronto.
Direkt, Bitte um Antwort
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Escríbeme cuando...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Escríbeme cuando tengas más información.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
اعتن \ اعتني بنفسك.
Cuídate / Cuídense
Brief an Familie und Freunde
أحبك.
Te amo,
Brief an Partner
أجمل الأمنيات،
Cariños,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
مع أجمل الأمنيات،
Cariños,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
أطيب التحيات،
Cariños,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
مع أجمل التمنيات،
Mis mejores deseos,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
مع كل عبارات الحب،
Con todo mi amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
محبتي،
Con todo mi amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
كل الحب،
Con amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde