Portugiesisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Sr. Vítor Silva
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista BA
45025-440
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

عزيزي فادي،
Querido Vítor,
Querida Maria,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Querida Mãe,
Querido Pai,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
خالي \ عمي العزيز شادي،
Querido tio Roberto,
Querida tia Tereza,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
أهلا يا فادي،
Olá Vítor,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
يا فادي،
Oi Vítor,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
فادي،
Vítor,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
عزيزي،
Meu querido,
Minha querida,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Meu amado,
Minha amada,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
حبيبي فادي،
Amado Vítor,
Amada Maria,
Informell, Ansprache eines Partners
شكرا لرسالتك.
Obrigado por sua carta.
Antwort bei einem Briefwechsel
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Foi bom ter notícias suas novamente.
Antwort bei einem Briefwechsel
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Lamento muito não ter escrito por tanto tempo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Faz tempo que nós tivemos qualquer contato.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Escrevo-lhe para dizer que ...
Überbringung wichtiger Nachrichten
هل لديك أية برامج لـ...؟
Você já fez planos para ...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Muito obrigado por enviar / convidar / incluir...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Sou muito grato a você por me avisar / oferecer / escrever...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Foi muito gentil da sua parte me escrever / convidar / enviar...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
يسرّني أن أعلن أنّ...
Estou muito satisfeito em anunciar que ...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Fiquei satisfeito ao saber que ...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Lamento informá-lo que ...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
لقد أحزنني سماع...
Fiquei tão triste ao saber que ...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Mande lembranças a ... e lhe diga que sinto saudades.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
مع أسمى عبارات الحبّ من...
...manda lembranças.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Diga olá para ... por mim.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Espero ter notícias suas em breve.
Bitte um Antwort
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Escreva novamente em breve.
Direkt, Bitte um Antwort
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Escreva de volta quando...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Mande-me notícias quando você souber de algo mais.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
اعتن \ اعتني بنفسك.
Cuide-se.
Brief an Familie und Freunde
أحبك.
Eu te amo.
Brief an Partner
أجمل الأمنيات،
Abraços,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
مع أجمل الأمنيات،
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
أطيب التحيات،
Com carinho,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
مع أجمل التمنيات،
Tudo de bom,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
مع كل عبارات الحب،
Com todo meu amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
محبتي،
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
كل الحب،
Com muito amor,
Informell, Brief an Familie oder Freunde