Italienisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

عزيزي فادي،
Caro Luca,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Cari mamma e papà,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
خالي \ عمي العزيز شادي،
Caro zio Flavio,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
أهلا يا فادي،
Ciao Matteo,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
يا فادي،
Ciao Matty!
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
فادي،
Luca,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
عزيزي،
Tesoro,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Amore,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
حبيبي فادي،
Amore mio,
Informell, Ansprache eines Partners
شكرا لرسالتك.
Grazie per avermi scritto.
Antwort bei einem Briefwechsel
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Che bello sentirti!
Antwort bei einem Briefwechsel
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Scusami per non averti scritto per così tanto tempo.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
È passato così tanto tempo dall'ultima volta.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Ti scrivo perché ho delle notizie importanti da darti.
Überbringung wichtiger Nachrichten
هل لديك أية برامج لـ...؟
Hai già dei piani per...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Grazie per aver inviato / invitato / allegato...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Ti ringrazio molto per avermi fatto sapere... / per avermi offerto... / per avermi scritto...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Sono felice di ricevere la tua lettera / il tuo invito / il tuo messaggio
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
يسرّني أن أعلن أنّ...
Sono felice di annunciarti che...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Sono davvero felice di sapere che...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Mi dispiace molto doverti dire che...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
لقد أحزنني سماع...
Mi dispiace sapere che...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Porta i miei saluti a... e digli/dille che mi manca molto.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
مع أسمى عبارات الحبّ من...
...ti manda i suoi saluti.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Salutami...
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Spero di avere presto tue notizie.
Bitte um Antwort
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Rispondimi presto.
Direkt, Bitte um Antwort
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Rispondimi non appena...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Scrivimi non appena sai qualcosa.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
اعتن \ اعتني بنفسك.
Stammi bene.
Brief an Familie und Freunde
أحبك.
Ti amo.
Brief an Partner
أجمل الأمنيات،
I migliori auguri
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
مع أجمل الأمنيات،
Con i migliori auguri
Informell, Brief an Familie oder Freunde
أطيب التحيات،
Cari saluti
Informell, Brief an Familie oder Freunde
مع أجمل التمنيات،
Tante belle cose
Informell, Brief an Familie oder Freunde
مع كل عبارات الحب،
Con tanto amore
Informell, Brief an Familie oder Freunde
محبتي،
Tanti cari saluti
Informell, Brief an Familie oder Freunde
كل الحب،
Con affetto,
Informell, Brief an Familie oder Freunde