Esperanto | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Mr. N. Summerbee
335 Main Street
Novjorko NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

عزيزي فادي،
Estimata John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Estimata paĉjo/panjo,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
خالي \ عمي العزيز شادي،
Estimata Onklo Jerome,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
أهلا يا فادي،
Saluton John,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
يا فادي،
Saluton John,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
فادي،
John,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
عزيزي،
Mia kara,
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Mia kara,
Sehr informell, Ansprache eines Partners
حبيبي فادي،
Estimata John,
Informell, Ansprache eines Partners
شكرا لرسالتك.
Dankon pro via letero.
Antwort bei einem Briefwechsel
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Estis bona denove aŭdi de vi.
Antwort bei einem Briefwechsel
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Mi tre bedaŭras, ke mi ne skribis dum tiom longa.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Estis tro longa, ke ni ne skribis.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Mi skribas por informi vin, ke...
Überbringung wichtiger Nachrichten
هل لديك أية برامج لـ...؟
Ĉu vi havas planojn por...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Dankon pro sendii / inviti / diri...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Mi estas tre dankema al vi por diri min / proponi min / skribi al mi...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Ĝi estis tiel afabla, ke vi skribas / invitas min / sendas min...
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
يسرّني أن أعلن أنّ...
Mi estas ĝojigita anonci, ke...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Mi ĝojis aŭdi, ke...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Mi bedaŭras informi vin, ke...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
لقد أحزنني سماع...
Mi bedaŭras aŭdi tion...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Salutu... kaj rakontu al ili kiel mi mankas ilin.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
مع أسمى عبارات الحبّ من...
...sendas lian/ŝian amon.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Diru saluton al... por mi.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Mi antaŭĝuas al aŭdo de vi baldaŭ.
Bitte um Antwort
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Reskribu baldaŭ.
Direkt, Bitte um Antwort
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Skribu reen kiam...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Sendu al mi sciigon, kiam vi scias ion pli.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
اعتن \ اعتني بنفسك.
Atentu.
Brief an Familie und Freunde
أحبك.
Mi amas vin.
Brief an Partner
أجمل الأمنيات،
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
مع أجمل الأمنيات،
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
أطيب التحيات،
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
مع أجمل التمنيات،
Ĉion bonan,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
مع كل عبارات الحب،
Ĉiu mia amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
محبتي،
Multe da amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde
كل الحب،
Multa amo,
Informell, Brief an Familie oder Freunde