Deutsch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Brief

Brief - Adresse

السيّد أحمد رامي
٣٣٥ شارع الجمهوريّة
القاهرة ١١٥١١
Herrn Peter Müller
Falkenstraße 28
20140 Hamburg
Deutschland
Standard-Adressenformat in Deutschland:
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Jeremy Rhodes
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Adam Smith
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Sally Davies
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
سيليا جونز
47 شارع هربرت
فلوريات
بيرث دبليو إيه 6018
Ms. Celia Jones
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Alex Marshall
745 King Street
West End, Wellington 0680
Alex Marshall
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl

Brief - Einleitung

عزيزي فادي،
Lieber Johannes,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
والدي العزيز \ والدتي العزيزة،
Liebe(r) Mama / Papa,
Informell, standardmäßige Ansprache der Eltern
خالي \ عمي العزيز شادي،
Lieber Onkel Hieronymus,
Informell, standardmäßige Ansprache der Familie
أهلا يا فادي،
Hallo Johannes,
Informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
يا فادي،
Hey Johannes,
Sehr informell, standardmäßige Ansprache eines Freundes
فادي،
Johannes,
Informell, direkte Ansprache eines Freundes
عزيزي،
Mein(e) Liebe(r),
Sehr informell, Ansprache eines Angehörigen
أبي الحبيب \ أمي الحبيبة،
Mein(e) Liebste(r),
Sehr informell, Ansprache eines Partners
حبيبي فادي،
Liebster Johannes,
Informell, Ansprache eines Partners
شكرا لرسالتك.
Vielen Dank für Deinen Brief.
Antwort bei einem Briefwechsel
لقد سُعِدْت بسماع أخبارك.
Ich habe mich gefreut, wieder von Dir zu hören.
Antwort bei einem Briefwechsel
أعتذر شديد الاعتذار على عدم الاتصال بك لفترة طويلة.
Es tut mir leid, dass ich Dir so lange nicht mehr geschrieben habe.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat
لقد مر وقت طويل على آخر اتصال بيننا.
Es ist sehr lange her, dass wir voneinander gehört haben.
Brief an einen alten Freund, den man seit einiger Zeit nicht kontaktiert hat

Brief - Hauptteil

أكتب إليك لأخبرك بأنّ...
Ich schreibe Dir, um Dir zu berichten, dass...
Überbringung wichtiger Nachrichten
هل لديك أية برامج لـ...؟
Hast Du schon Pläne für...?
Einladung zu einer Veranstaltung oder einem Treffen
شكرا جزيلا لإرسال \ استدعاء \ إرفاق...
Vielen Dank für die Zusendung / die Einladung / das Senden von...
Verwendet bei Dank / Einladung / Senden von Informationen
أنا فعلا ممنون لأنك أعلمتني \ قدمت لي \ كتبت لي...
Ich bin Dir sehr dankbar für die Information / das Angebot / den Brief...
Verwendet bei Dank für die Überbringung von Informationen / das Angebot / den Brief
لقد كان أمرا لطيفا للغاية أن تكتب لي \ تستدعيني \ ترسل لي...
Es war wirklich nett von Dir, mir zu schreiben / mich einzuladen / mir ... zu schicken.
Honorierung eines Briefs / einer Einladung / einer Sendung
يسرّني أن أعلن أنّ...
Ich freue mich, Dir zu berichten, dass...
Überbringung guter Nachrichten an Freunde
لقد سُرِرْتُ بسماع...
Ich habe mich sehr gefreut, zu hören, dass...
Weitergabe einer Nachricht oder Neuigkeit
يُؤسفني أن أعلمكم أنّ...
Leider muss ich Dir berichten, dass...
Überbringung einer schlechten Nachricht an Freunde
لقد أحزنني سماع...
Es tut mir so leid, zu erfahren, dass...
Trösten eines Freundes, der schlechte Nachrichten überbracht bekommen hat

Brief - Schluss

أقدّم أسمى عبارات الحب إلى... وقل له \ لها كم أشتاق له \ لها.
Liebe Grüße an... . Bitte richte ihnen aus, wie sehr ich sie vermisse.
Ausdruck, dass man jemanden vermisst. Übermittelt an den Empfänger des Briefs
مع أسمى عبارات الحبّ من...
... grüßt herzlich.
Ausrichtung von Grüßen einer dritten Person
بلّغْ \ بلّغي سلامي إلى...
Bitte grüße... von mir.
Ausrichtung von Grüßen an eine dritte Person, übermittelt an den Empfänger des Briefs
أتطلع إلى سماع أخبارك قريبا.
Ich freue mich, bald von Dir zu hören.
Bitte um Antwort
اُكتب \ اُكتبي لي قريبا.
Schreib mir bitte bald zurück.
Direkt, Bitte um Antwort
اُكتب \ اُكتبي لي عندما...
Bitte schreib mir zurück, wenn...
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
اكتب لي عندما يجدّ جديد في الموضوع.
Bitte benachrichtige mich, wenn Du mehr weisst.
Bitte um Antwort im Falle von Neuigkeiten
اعتن \ اعتني بنفسك.
Mach's gut.
Brief an Familie und Freunde
أحبك.
Ich liebe Dich.
Brief an Partner
أجمل الأمنيات،
Herzliche Grüße
Informell, Brief an Familie, Freunde oder Kollegen
مع أجمل الأمنيات،
Mit besten Grüßen
Informell, Brief an Familie oder Freunde
أطيب التحيات،
Beste Grüße
Informell, Brief an Familie oder Freunde
مع أجمل التمنيات،
Alles Gute
Informell, Brief an Familie oder Freunde
مع كل عبارات الحب،
Alles Liebe
Informell, Brief an Familie oder Freunde
محبتي،
Alles Liebe
Informell, Brief an Familie oder Freunde
كل الحب،
Alles Liebe
Informell, Brief an Familie oder Freunde