Russisch | Phrasen - Persönliche Korrespondenz | Bekanntmachung und Einladung

Brief | E-Mail | Bekanntmachung und Einladung | Grußtexte | SMS & Internet

Bekanntmachung und Einladung - Geburt

我们高兴地宣布...的出生
У нас есть радостная новость - рождение...
Bekanntgabe der Geburt eines Kindes durch die Eltern
很高兴告诉大家,...喜得贵子/千金。
У меня есть радостное известие - у ... появилась маленькая дочка/сынок
Bekanntgabe der Geburt eines Kindes durch eine dritte Partei
我们想宣布我们儿子/女儿的出生。
Мы хотели бы известить вас о рождении нашего малыша
Bekanntgabe der Geburt eines Kindes durch die Eltern
我们很高兴向您介绍我们刚出生的儿子/女儿...。
Мы рады представить вас ... - нашему новому сыну/дочке
Bekanntgabe der Geburt eines Kindes durch die Eltern, normalerweise auf einer Karte mit dem Bild des Kindes
平安健康,聪明向上,小宝宝快长大,给家庭带来无限笑声欢乐,...和...高兴地宣布...的出生。
В нашей семье появилось прибавление!!!! И мы рады сообщить вам о рождении...
Gebräuchliche Redewendung bei der Bekanntgabe der Geburt eines Kindes durch die Eltern
带着爱和希望我们迎接...的降临。
С надеждой и любовью мы приветствуем ... , появившегося на свет
Bekanntgabe der Geburt eines Kindes durch die Eltern
我们骄傲的介绍/宣布我们家庭的最新成员...
Мы с гордостью представляем нового члена нашей семьи - ...
Bekanntgabe der Geburt eines Kindes durch die Eltern
我们无比高兴地宣布我们儿子/女儿的降临。
Мы рады сообщить вам о появлении на свет нашего сына/дочки.
Bekanntgabe der Geburt eines Kindes durch die Eltern

Bekanntmachung und Einladung - Verlobung

...和...订婚了。
... и ... помолвлены.
Bekanntgabe der Verlobung
...高兴地宣布他们订婚了。
... с радостью объявляют о своей помолвке.
Bekanntgabe der Verlobung
我们高兴地宣布...和...订婚了。
Мы с радостью объявляем о помолвке ...и...
Bekanntgabe der Verlobung
...先生和...女士,宣布他们的女儿...和...先生和...女士的儿子...订婚,婚礼预定在八月份。
... и ... объявляют о помолвке своей дочери, ... с ..., сыном ... и .... Свадьба планируется в августе.
Traditionelle Bekanntgabe der Verlobung der Tochter durch die Eltern
来参加并庆祝...和...的订婚。
Приходи на вечеринку по случаю помолвки ... и ...
Einladung zur Verlobungsfeier
我们诚挚地邀请您于...参加...和...的订婚宴。
Сердечно приглашаем вас на вечеринку в честь помолвки ... и ...
Einladung zur Verlobungsfeier

Bekanntmachung und Einladung - Hochzeit

我们高兴地宣布...和...喜结连理
Мы рады объявить о свадьбе ... и ...
Bekanntgabe der Hochzeit
...小姐很快即将成为...夫人
Нина Комарова скоро станет Ниной Алексеевой
Bekanntgabe der Hochzeit einer Frau
...先生和...小姐诚挚邀请您参加他们的婚礼,非常欢迎您的光临并和他们一起庆祝这特殊的日子。
... и ... будут рады видеть вас на своей свадьбе. Добро пожаловать. Разделите с ними этот особый день их жизни.
Einladung von Gästen zur Hochzeit durch das Hochzeitspaar
...先生和...女士诚挚邀请您参加他们儿子/女儿于...在...举行的婚礼
... и ... хотели бы, чтобы вы присутствовали на свадьбе их сына/дочери ... числа в...
Einladung von Gästen zur Hochzeit durch die Eltern des Bräutigams/der Braut
因为您在他们的生命中很重要,...和...诚挚邀请您于...在...参加他们的婚礼。
Поскольку ты сыграл(а) важную роль в наших жизнях, ... и ... хотели бы, чтобы ты присутствовал(а) на их свадьбе ... числа, в...
Einladung von engen Freunden zur Hochzeit durch das Hochzeitspaar

Bekanntmachung und Einladung - Besondere Anlässe

如果您能于...参加在...举行的...,我们将会很高兴
Мы были бы рады, если бы вы присоединились к нам ... числа, в..., на ...
Einladung von Personen zu besonderen Anlässen an einem bestimmten Tag, zu einer bestimmten Zeit und aus einem bestimmten Grund
我们高兴地邀请您参加晚宴并一同庆祝...
Мы хотели бы видеть вас на ужине по случаю...
Einladung von Personen zu einer Abendgesellschaft mit Begründung
我们诚挚地邀请您...
Сердечно приглашаем вас на...
Formell, Einladung zu einer förmlichen Veranstaltung. Gebräuchlich für geschäftliche Abendveranstaltungen
我们要和朋友们举办个派对庆祝...,如果你能来,我们将非常高兴。
Мы устраиваем дружескую вечеринку по случаю... и были бы рады, если ты сможешь прийти.
Einladung von engen Freunden zu einem wichtigen Anlass
我们非常期待您的到来。
Мы очень хотели бы, чтобы вы пришли
Einladung zu einem Anlass, zugleich Betonung der Freude über die Teilnahme
你愿意来...参加...吗?
Как вы смотрите на то, чтобы пойти в... для...
Informell, Einladung von Freunden