Portugiesisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

Distinguido Sr. Presidente:
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Distinguido Señor:
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Distinguida Señora:
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Señores:
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Apreciados Señores:
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
A quien pueda interesar
A quem possa interessar,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Apreciado Sr. Pérez:
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Apreciado Sra. Pérez:
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Apreciada Srta. Pérez:
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Apreciada Sra. Pérez:
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Estimado Sr. Pérez:
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Querido Juan:
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Nós escrevemos a respeito de...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Le escribimos en referencia a...
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Con relación a...
A respeito de..
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
En referencia a...
Com referência a...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Escribo para pedir información sobre...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Le escribo en nombre de...
Escrevo-lhe em nome de...
Formell, im Namen einer anderen Person
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formell, höfliche Einleitung

E-Mail - Hauptteil

¿Sería posible...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formelle Anfrage, vorsichtig
¿Tendría la amabilidad de...
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Me complacería mucho si...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Le agradecería enormemente si pudiera...
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Formelle Anfrage, sehr höflich
¿Podría enviarme...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formelle Anfrage, höflich
Estamos interesados en obtener/recibir...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formelle Anfrage, höflich
Me atrevo a preguntarle si...
Devo perguntar-lhe se...
Formelle Anfrage, höflich
¿Podría recomendarme...
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Formelle Anfrage, direkt
¿Podría enviarme...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formelle Anfrage, direkt
Se le insta urgentemente a...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Estaríamos muy agradecidos si...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Qual a lista atual de preços de...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formelle Anfrage, direkt
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formelle Anfrage, direkt
Es nuestra intención...
É a nossa intenção...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Lamentamos informarle que...
Lamentamos informar que...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
El archivo adjunto está en formato...
O anexo está no formato...
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formell, höflich
Para mayor información consulte nuestra página web:
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite

E-Mail - Schluss

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formell, sehr höflich
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formell, sehr höflich
Le agradecemos de antemano...
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formell, sehr höflich
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formell, sehr höflich
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formell, sehr höflich
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formell, höflich
Si requiere más información no dude en contactarme.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formell, höflich
Me complace la idea de trabajar juntos.
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formell, höflich
Gracias por su ayuda en este asunto.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formell, höflich
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formell, direkt
Si requiere más información...
Caso precise de maiores informações...
Formell, direkt
Apreciamos hacer negocios con usted.
Nós prezamos o seu negócio.
Formell, direkt
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formell, sehr direkt
Espero tener noticias de usted pronto.
Espero ter notícias suas em breve.
Weniger formell, höflich
Se despide cordialmente,
Cordialmente,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Atentamente,
Atenciosamente,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Respetuosamente,
Com elevada estima,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Saludos,
Lembranças,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Saludos,
Abraços,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen