Japanisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

Distinguido Sr. Presidente:
拝啓
・・・・様
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Distinguido Señor:
拝啓
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Distinguida Señora:
拝啓 
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Señores:
拝啓
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Apreciados Señores:
拝啓 
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
A quien pueda interesar
関係者各位
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Apreciado Sr. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Apreciado Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Apreciada Srta. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Apreciada Sra. Pérez:
拝啓
・・・・様
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Estimado Sr. Pérez:
佐藤太郎様
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Querido Juan:
佐藤太郎様
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nos dirigimos a usted en referencia a...
・・・・についてお知らせいたします。
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Le escribimos en referencia a...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Con relación a...
・・・にさらに付け加えますと、
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
En referencia a...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Escribo para pedir información sobre...
・・・についてお伺いします。
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Le escribo en nombre de...
・・・に代わって連絡しております。
Formell, im Namen einer anderen Person
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formell, höfliche Einleitung

E-Mail - Hauptteil

¿Sería posible...
・・・・していただけないでしょうか。
Formelle Anfrage, vorsichtig
¿Tendría la amabilidad de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formelle Anfrage, vorsichtig
Me complacería mucho si...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formelle Anfrage, vorsichtig
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formelle Anfrage, sehr höflich
Le agradecería enormemente si pudiera...
・・・・していただければ幸いです。
Formelle Anfrage, sehr höflich
¿Podría enviarme...
・・・・を送っていただけますか。
Formelle Anfrage, höflich
Estamos interesados en obtener/recibir...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formelle Anfrage, höflich
Me atrevo a preguntarle si...
・・・・は可能でしょうか?
Formelle Anfrage, höflich
¿Podría recomendarme...
・・・・を紹介してください。
Formelle Anfrage, direkt
¿Podría enviarme...
・・・・をお送りください。
Formelle Anfrage, direkt
Se le insta urgentemente a...
至急・・・・してください。
Formelle Anfrage, sehr direkt
Estaríamos muy agradecidos si...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
¿Cuál es la lista actual de precios de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formelle Anfrage, direkt
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formelle Anfrage, direkt
Es nuestra intención...
・・・・することを目的としております。
Formelle Absichtserklärung, direkt
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Lamentamos informarle que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
El archivo adjunto está en formato...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formell, höflich
Para mayor información consulte nuestra página web:
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite

E-Mail - Schluss

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, sehr höflich
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formell, sehr höflich
Le agradecemos de antemano...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formell, sehr höflich
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, sehr höflich
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formell, sehr höflich
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formell, höflich
Si requiere más información no dude en contactarme.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, höflich
Me complace la idea de trabajar juntos.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formell, höflich
Gracias por su ayuda en este asunto.
お力添えいただきありがとうございます。
Formell, höflich
Me complace la idea de discutir esto con usted.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formell, direkt
Si requiere más información...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formell, direkt
Apreciamos hacer negocios con usted.
誠にありがとうございました。
Formell, direkt
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formell, sehr direkt
Espero tener noticias de usted pronto.
お返事を楽しみに待っています。
Weniger formell, höflich
Se despide cordialmente,
敬具
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Atentamente,
敬具
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Respetuosamente,
敬白
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Saludos,
敬具
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Saludos,
よろしくお願い致します。
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen