Italienisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

Distinguido Sr. Presidente:
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Distinguido Señor:
Gentilissimo,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Distinguida Señora:
Gentilissima,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Señores:
Gentili Signore e Signori,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Apreciados Señores:
Alla cortese attenzione di ...,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
A quien pueda interesar
A chi di competenza,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Apreciado Sr. Pérez:
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Apreciado Sra. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Apreciada Srta. Pérez:
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Apreciada Sra. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Estimado Sr. Pérez:
Gentilissimo Bianchi,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Querido Juan:
Gentile Mario,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nos dirigimos a usted en referencia a...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Le escribimos en referencia a...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Con relación a...
In riferimento a...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
En referencia a...
Per quanto concerne...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Escribo para pedir información sobre...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Le escribo en nombre de...
La contatto per conto di...
Formell, im Namen einer anderen Person
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formell, höfliche Einleitung

E-Mail - Hauptteil

¿Sería posible...
Le dispiacerebbe...
Formelle Anfrage, vorsichtig
¿Tendría la amabilidad de...
La contatto per sapere se può...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Me complacería mucho si...
Le sarei veramente grata/o se...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Le agradecería enormemente si pudiera...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formelle Anfrage, sehr höflich
¿Podría enviarme...
Potrebbe inviarmi...
Formelle Anfrage, höflich
Estamos interesados en obtener/recibir...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formelle Anfrage, höflich
Me atrevo a preguntarle si...
Mi trovo a chiederLe di...
Formelle Anfrage, höflich
¿Podría recomendarme...
Potrebbe raccomadarmi...
Formelle Anfrage, direkt
¿Podría enviarme...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formelle Anfrage, direkt
Se le insta urgentemente a...
La invitiamo caldamente a...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Estaríamos muy agradecidos si...
Le saremmo grati se...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formelle Anfrage, direkt
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formelle Anfrage, direkt
Es nuestra intención...
È nostra intenzione...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Dopo attenta considerazione...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Lamentamos informarle que...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
El archivo adjunto está en formato...
L'allegato è in formato... .
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Non sono riuscito/a ad aprire l'allegato inviatomi questa mattina. Il mio programma antivirus ha rilevato la presenza di un virus.
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Mi scuso per non aver inoltrato prima il messagio ma a causa di un errore di battitura la Sua e-mail è stata rimandata indietro come e-mail da utente sconosciuto.
Formell, höflich
Para mayor información consulte nuestra página web:
Per avere maggiori informazioni La invitiamo a consultare il nostro sito web al link:...
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite

E-Mail - Schluss

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formell, sehr höflich
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formell, sehr höflich
Le agradecemos de antemano...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formell, sehr höflich
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formell, sehr höflich
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formell, sehr höflich
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formell, höflich
Si requiere más información no dude en contactarme.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formell, höflich
Me complace la idea de trabajar juntos.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formell, höflich
Gracias por su ayuda en este asunto.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formell, höflich
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formell, direkt
Si requiere más información...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formell, direkt
Apreciamos hacer negocios con usted.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formell, direkt
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formell, sehr direkt
Espero tener noticias de usted pronto.
Spero di sentirLa presto.
Weniger formell, höflich
Se despide cordialmente,
In fede,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Atentamente,
Cordiali saluti
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Respetuosamente,
Cordialmente,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Saludos,
Saluti
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Saludos,
Saluti
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen