Tschechisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Vážený pane prezidente,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Vážený pane,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Vážená paní,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Vážený pane / Vážená paní,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Dobrý den,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
A quem possa interessar,
Všem zainteresovaným stranám,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Vážený pane Smith,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Vážená paní Smithová,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Vážená slečno Smithová,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Vážená paní Smithová,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Milý Johne Smith,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Milý Johne,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nós escrevemos a respeito de...
Obracíme se na vás ohledně...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
A respeito de..
V návaznosti na...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Com referência a...
V návaznosti na...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Escrevo-lhe para saber sobre...
Píši vám, abych vás informoval o...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Escrevo-lhe em nome de...
Píši Vám jménem...
Formell, im Namen einer anderen Person
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formell, höfliche Einleitung

E-Mail - Hauptteil

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Vadilo by Vám, kdyby...
Formelle Anfrage, vorsichtig
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Eu ficaria muito satisfeito se...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Formelle Anfrage, sehr höflich
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formelle Anfrage, höflich
Nós estamos interessados em obter/receber...
Máme zájem o získání/obdržení...
Formelle Anfrage, höflich
Devo perguntar-lhe se...
Musím vás požádat, zda...
Formelle Anfrage, höflich
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Mohl(a) byste doporučit...
Formelle Anfrage, direkt
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formelle Anfrage, direkt
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Nós ficaríamos agradecidos se...
Byli bychom vděční, kdyby...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Qual a lista atual de preços de...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Formelle Anfrage, direkt
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Formelle Anfrage, direkt
É a nossa intenção...
Naším záměrem je, aby ...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Lamentamos informar que...
Je nám líto vás informovat, že...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
O anexo está no formato...
Příloha je ve formátu...
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Dnes ráno jsem nemohl(a) otevřít danou přílohu. Můj antivirový program to detekoval jako virus.
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Omlouvám se za to, že jsem nepřeposlal(a) zprávu dříve, ale kvůli překlepu byl e-mail vrácen a označen jako "od neznámého uživatele".
Formell, höflich
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Pro další informace prosím navštivte naše webové stránky na adrese...
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite

E-Mail - Schluss

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formell, sehr höflich
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formell, sehr höflich
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Děkuji Vám předem...
Formell, sehr höflich
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formell, sehr höflich
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formell, sehr höflich
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formell, höflich
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formell, höflich
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Těším se na možnou spolupráci.
Formell, höflich
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Děkuji vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formell, höflich
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formell, direkt
Caso precise de maiores informações...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formell, direkt
Nós prezamos o seu negócio.
Vážíme si vaší práce.
Formell, direkt
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formell, sehr direkt
Espero ter notícias suas em breve.
Těším se na Vaší odpověď.
Weniger formell, höflich
Cordialmente,
S pozdravem,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Atenciosamente,
Se srdečným pozdravem,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Com elevada estima,
S úctou,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Lembranças,
Se srdečným pozdravem,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Abraços,
S pozdravem, / Zdravím,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen