Spanisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Distinguido Sr. Presidente:
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Distinguido Señor:
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Distinguida Señora:
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Señores:
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Apreciados Señores:
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
A quem possa interessar,
A quien pueda interesar
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Apreciado Sr. Pérez:
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Apreciado Sra. Pérez:
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Apreciada Srta. Pérez:
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Apreciada Sra. Pérez:
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Estimado Sr. Pérez:
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Querido Juan:
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nós escrevemos a respeito de...
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Le escribimos en referencia a...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
A respeito de..
Con relación a...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Com referência a...
En referencia a...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Escrevo-lhe para saber sobre...
Escribo para pedir información sobre...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Escrevo-lhe em nome de...
Le escribo en nombre de...
Formell, im Namen einer anderen Person
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Formell, höfliche Einleitung

E-Mail - Hauptteil

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
¿Sería posible...
Formelle Anfrage, vorsichtig
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
¿Tendría la amabilidad de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Eu ficaria muito satisfeito se...
Me complacería mucho si...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Le agradecería enormemente si pudiera...
Formelle Anfrage, sehr höflich
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
¿Podría enviarme...
Formelle Anfrage, höflich
Nós estamos interessados em obter/receber...
Estamos interesados en obtener/recibir...
Formelle Anfrage, höflich
Devo perguntar-lhe se...
Me atrevo a preguntarle si...
Formelle Anfrage, höflich
O senhor/A senhora poderia recomendar...
¿Podría recomendarme...
Formelle Anfrage, direkt
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
¿Podría enviarme...
Formelle Anfrage, direkt
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Se le insta urgentemente a...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Nós ficaríamos agradecidos se...
Estaríamos muy agradecidos si...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Qual a lista atual de preços de...
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Formelle Anfrage, direkt
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Formelle Anfrage, direkt
É a nossa intenção...
Es nuestra intención...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Lamentamos informar que...
Lamentamos informarle que...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
O anexo está no formato...
El archivo adjunto está en formato...
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Formell, höflich
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Para mayor información consulte nuestra página web:
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite

E-Mail - Schluss

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formell, sehr höflich
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formell, sehr höflich
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Le agradecemos de antemano...
Formell, sehr höflich
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formell, sehr höflich
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formell, sehr höflich
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formell, höflich
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formell, höflich
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formell, höflich
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formell, höflich
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formell, direkt
Caso precise de maiores informações...
Si requiere más información...
Formell, direkt
Nós prezamos o seu negócio.
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formell, direkt
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formell, sehr direkt
Espero ter notícias suas em breve.
Espero tener noticias de usted pronto.
Weniger formell, höflich
Cordialmente,
Se despide cordialmente,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Atenciosamente,
Atentamente,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Com elevada estima,
Respetuosamente,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Lembranças,
Saludos,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Abraços,
Saludos,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen