Japanisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

Excelentíssimo Sr. Presidente,
拝啓
・・・・様
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
拝啓
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
拝啓 
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
拝啓
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
拝啓 
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
A quem possa interessar,
関係者各位
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
拝啓
・・・・様
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
拝啓
・・・・様
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
拝啓
・・・・様
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
拝啓
・・・・様
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
佐藤太郎様
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
佐藤太郎様
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nós escrevemos a respeito de...
・・・・についてお知らせいたします。
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Nós escrevemos em atenção à/ao...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
A respeito de..
・・・にさらに付け加えますと、
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Com referência a...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Escrevo-lhe para saber sobre...
・・・についてお伺いします。
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Escrevo-lhe em nome de...
・・・に代わって連絡しております。
Formell, im Namen einer anderen Person
Sua empresa foi altamente recomendada por...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formell, höfliche Einleitung

E-Mail - Hauptteil

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
・・・・していただけないでしょうか。
Formelle Anfrage, vorsichtig
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formelle Anfrage, vorsichtig
Eu ficaria muito satisfeito se...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formelle Anfrage, vorsichtig
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formelle Anfrage, sehr höflich
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
・・・・していただければ幸いです。
Formelle Anfrage, sehr höflich
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
・・・・を送っていただけますか。
Formelle Anfrage, höflich
Nós estamos interessados em obter/receber...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formelle Anfrage, höflich
Devo perguntar-lhe se...
・・・・は可能でしょうか?
Formelle Anfrage, höflich
O senhor/A senhora poderia recomendar...
・・・・を紹介してください。
Formelle Anfrage, direkt
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
・・・・をお送りください。
Formelle Anfrage, direkt
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
至急・・・・してください。
Formelle Anfrage, sehr direkt
Nós ficaríamos agradecidos se...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Qual a lista atual de preços de...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formelle Anfrage, direkt
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formelle Anfrage, direkt
É a nossa intenção...
・・・・することを目的としております。
Formelle Absichtserklärung, direkt
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Lamentamos informar que...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
O anexo está no formato...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formell, höflich
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite

E-Mail - Schluss

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, sehr höflich
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formell, sehr höflich
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formell, sehr höflich
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, sehr höflich
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formell, sehr höflich
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formell, höflich
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, höflich
Espero que possamos trabalhar em parceria.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formell, höflich
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
お力添えいただきありがとうございます。
Formell, höflich
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formell, direkt
Caso precise de maiores informações...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formell, direkt
Nós prezamos o seu negócio.
誠にありがとうございました。
Formell, direkt
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formell, sehr direkt
Espero ter notícias suas em breve.
お返事を楽しみに待っています。
Weniger formell, höflich
Cordialmente,
敬具
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Atenciosamente,
敬具
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Com elevada estima,
敬白
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Lembranças,
敬具
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Abraços,
よろしくお願い致します。
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen