Französisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Monsieur le Président,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Monsieur,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Madame,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Madame, Monsieur,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Madame, Monsieur
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
A quem possa interessar,
Aux principaux concernés,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Monsieur Dupont,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Mademoiselle Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Monsieur Dupont,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Cher Benjamin,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nós escrevemos a respeito de...
Nous vous écrivons concernant...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
A respeito de..
Suite à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Com referência a...
En référence à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Escrevo-lhe para saber sobre...
J'écris afin de me renseigner sur...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Escrevo-lhe em nome de...
Je vous écris de la part de...
Formell, im Namen einer anderen Person
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Formell, höfliche Einleitung

E-Mail - Hauptteil

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formelle Anfrage, vorsichtig
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Auriez-vous l'amabilité de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Eu ficaria muito satisfeito se...
Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, sehr höflich
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formelle Anfrage, höflich
Nós estamos interessados em obter/receber...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formelle Anfrage, höflich
Devo perguntar-lhe se...
Je me permets de vous demander si...
Formelle Anfrage, höflich
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Pourriez-vous recommander...
Formelle Anfrage, direkt
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formelle Anfrage, direkt
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Nous vous prions de...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Nós ficaríamos agradecidos se...
Nous vous serions reconnaissants si...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Qual a lista atual de preços de...
Quelle est votre liste des prix pour...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formelle Anfrage, direkt
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formelle Anfrage, direkt
É a nossa intenção...
Notre intention est de...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Lamentamos informar que...
Nous regrettons de vous informer que...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
O anexo está no formato...
Le fichier joint est au format...
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Formell, höflich
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite

E-Mail - Schluss

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Formell, sehr höflich
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Formell, sehr höflich
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
En vous remerciant par avance...
Formell, sehr höflich
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formell, sehr höflich
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formell, sehr höflich
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Formell, höflich
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Formell, höflich
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Formell, höflich
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Merci pour votre aide.
Formell, höflich
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formell, direkt
Caso precise de maiores informações...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Formell, direkt
Nós prezamos o seu negócio.
Merci de votre confiance.
Formell, direkt
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formell, sehr direkt
Espero ter notícias suas em breve.
Dans l'attente de votre réponse.
Weniger formell, höflich
Cordialmente,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Atenciosamente,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Com elevada estima,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Lembranças,
Meilleures salutations,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Abraços,
Cordialement,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen