Japanisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

Szanowny Panie Prezydencie,
拝啓
・・・・様
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Szanowny Panie,
拝啓
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Drogi/Szanowny Pani,
拝啓 
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Szanowni Państwo,
拝啓
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Szanowni Państwo,
拝啓 
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Szanowni Państwo,
関係者各位
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Szanowny Panie,
拝啓
・・・・様
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Szanowny Panie,
佐藤太郎様
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Drogi Tomaszu,
佐藤太郎様
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Piszemy do Państwa w sprawie...
・・・・についてお知らせいたします。
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Piszemy do Państwa w związku z...
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
W nawiązaniu do...
・・・にさらに付け加えますと、
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Nawiązując do...
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
・・・についてお伺いします。
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
・・・に代わって連絡しております。
Formell, im Namen einer anderen Person
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formell, höfliche Einleitung

E-Mail - Hauptteil

Czy miałby Pan coś przeciwko...
・・・・していただけないでしょうか。
Formelle Anfrage, vorsichtig
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formelle Anfrage, vorsichtig
Byłbym zobowiązany, gdyby...
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Formelle Anfrage, vorsichtig
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formelle Anfrage, sehr höflich
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
・・・・していただければ幸いです。
Formelle Anfrage, sehr höflich
Czy mógłby mi Pan przesłać...
・・・・を送っていただけますか。
Formelle Anfrage, höflich
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formelle Anfrage, höflich
Chciałbym zapytać, czy...
・・・・は可能でしょうか?
Formelle Anfrage, höflich
Czy mógłby mi Pan polecić...
・・・・を紹介してください。
Formelle Anfrage, direkt
Prosiłbym o przesłanie mi...
・・・・をお送りください。
Formelle Anfrage, direkt
Proszę o pilne przesłanie mi...
至急・・・・してください。
Formelle Anfrage, sehr direkt
Będziemy wdzięczni, jeśli...
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Jaka jest Pańska obecna cena za...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formelle Anfrage, direkt
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formelle Anfrage, direkt
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
・・・・することを目的としております。
Formelle Absichtserklärung, direkt
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Z przykrością informujemy, że...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
Załącznik jest w formacie...
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Formell, höflich
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite

E-Mail - Schluss

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, sehr höflich
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formell, sehr höflich
Z góry dziękuję...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formell, sehr höflich
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, sehr höflich
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formell, sehr höflich
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formell, höflich
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, höflich
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formell, höflich
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
お力添えいただきありがとうございます。
Formell, höflich
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Formell, direkt
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formell, direkt
Doceniamy Państwa pracę.
誠にありがとうございました。
Formell, direkt
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Formell, sehr direkt
Czekam na Pana odpowiedź.
お返事を楽しみに待っています。
Weniger formell, höflich
Z wyrazami szacunku,
敬具
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
敬具
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Z poważaniem,
敬白
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Pozdrawiam serdecznie,
敬具
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Pozdrawiam,
よろしくお願い致します。
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen