Französisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

Szanowny Panie Prezydencie,
Monsieur le Président,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Szanowny Panie,
Monsieur,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Drogi/Szanowny Pani,
Madame,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Szanowni Państwo,
Madame, Monsieur
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Szanowni Państwo,
Aux principaux concernés,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Szanowna Pani,
Mademoiselle Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Szanowna Pani,
Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Szanowny Panie,
Monsieur Dupont,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Drogi Tomaszu,
Cher Benjamin,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Piszemy do Państwa w sprawie...
Nous vous écrivons concernant...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Piszemy do Państwa w związku z...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
W nawiązaniu do...
Suite à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Nawiązując do...
En référence à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
J'écris afin de me renseigner sur...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Je vous écris de la part de...
Formell, im Namen einer anderen Person
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Formell, höfliche Einleitung

E-Mail - Hauptteil

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Auriez-vous l'amabilité de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formelle Anfrage, höflich
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formelle Anfrage, höflich
Chciałbym zapytać, czy...
Je me permets de vous demander si...
Formelle Anfrage, höflich
Czy mógłby mi Pan polecić...
Pourriez-vous recommander...
Formelle Anfrage, direkt
Prosiłbym o przesłanie mi...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formelle Anfrage, direkt
Proszę o pilne przesłanie mi...
Nous vous prions de...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Nous vous serions reconnaissants si...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Quelle est votre liste des prix pour...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formelle Anfrage, direkt
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formelle Anfrage, direkt
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Notre intention est de...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Z przykrością informujemy, że...
Nous regrettons de vous informer que...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
Załącznik jest w formacie...
Le fichier joint est au format...
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Formell, höflich
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite

E-Mail - Schluss

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Formell, sehr höflich
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Formell, sehr höflich
Z góry dziękuję...
En vous remerciant par avance...
Formell, sehr höflich
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formell, sehr höflich
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formell, sehr höflich
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Formell, höflich
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Formell, höflich
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Formell, höflich
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Merci pour votre aide.
Formell, höflich
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formell, direkt
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Formell, direkt
Doceniamy Państwa pracę.
Merci de votre confiance.
Formell, direkt
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formell, sehr direkt
Czekam na Pana odpowiedź.
Dans l'attente de votre réponse.
Weniger formell, höflich
Z wyrazami szacunku,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Z poważaniem,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Pozdrawiam serdecznie,
Meilleures salutations,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Pozdrawiam,
Cordialement,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen