Spanisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

拝啓
・・・・様
Distinguido Sr. Presidente:
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
拝啓
Distinguido Señor:
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
拝啓 
Distinguida Señora:
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
拝啓
Señores:
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
拝啓 
Apreciados Señores:
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
関係者各位
A quien pueda interesar
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
拝啓
・・・・様
Apreciado Sr. Pérez:
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Apreciado Sra. Pérez:
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Apreciada Srta. Pérez:
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Apreciada Sra. Pérez:
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
佐藤太郎様
Estimado Sr. Pérez:
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
佐藤太郎様
Querido Juan:
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
・・・・についてお知らせいたします。
Nos dirigimos a usted en referencia a...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Le escribimos en referencia a...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
・・・にさらに付け加えますと、
Con relación a...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
En referencia a...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・についてお伺いします。
Escribo para pedir información sobre...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
・・・に代わって連絡しております。
Le escribo en nombre de...
Formell, im Namen einer anderen Person
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Recibimos excelentes recomendaciones de su compañía por parte de...
Formell, höfliche Einleitung

E-Mail - Hauptteil

・・・・していただけないでしょうか。
¿Sería posible...
Formelle Anfrage, vorsichtig
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
¿Tendría la amabilidad de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Me complacería mucho si...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・していただければ幸いです。
Le agradecería enormemente si pudiera...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・を送っていただけますか。
¿Podría enviarme...
Formelle Anfrage, höflich
是非・・・・を購入したいと思います。
Estamos interesados en obtener/recibir...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・は可能でしょうか?
Me atrevo a preguntarle si...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・を紹介してください。
¿Podría recomendarme...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・をお送りください。
¿Podría enviarme...
Formelle Anfrage, direkt
至急・・・・してください。
Se le insta urgentemente a...
Formelle Anfrage, sehr direkt
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Estaríamos muy agradecidos si...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Formelle Anfrage, direkt
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・することを目的としております。
Es nuestra intención...
Formelle Absichtserklärung, direkt
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informarle que...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
El archivo adjunto está en formato...
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
No pude abrir el archivo adjunto esta mañana. Según mi antivirus el archivo está infectado.
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Me disculpo por no haber reenviado el mensaje antes, pero debido a un error tipográfico el email fue devuelto por tener un "usuario desconocido".
Formell, höflich
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Para mayor información consulte nuestra página web:
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite

E-Mail - Schluss

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
Formell, sehr höflich
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Formell, sehr höflich
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Le agradecemos de antemano...
Formell, sehr höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
Formell, sehr höflich
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Formell, sehr höflich
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
Formell, höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Si requiere más información no dude en contactarme.
Formell, höflich
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Me complace la idea de trabajar juntos.
Formell, höflich
お力添えいただきありがとうございます。
Gracias por su ayuda en este asunto.
Formell, höflich
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Formell, direkt
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si requiere más información...
Formell, direkt
誠にありがとうございました。
Apreciamos hacer negocios con usted.
Formell, direkt
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Formell, sehr direkt
お返事を楽しみに待っています。
Espero tener noticias de usted pronto.
Weniger formell, höflich
敬具
Se despide cordialmente,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
敬具
Atentamente,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
敬白
Respetuosamente,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
敬具
Saludos,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
よろしくお願い致します。
Saludos,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen