Portugiesisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

拝啓
・・・・様
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
拝啓
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
拝啓 
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
拝啓
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
拝啓 
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
関係者各位
A quem possa interessar,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
拝啓
・・・・様
Prezado Sr. Vítor Silva,
Caro Sr. Vítor Silva,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Prezada Srtª. Maria Silva,
Cara Srtª. Maria Silva,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Maria Silva,
Cara Srª. Maria Silva,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
佐藤太郎様
Prezado Vítor Andrade,
Caro Vítor Andrade,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
佐藤太郎様
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
・・・・についてお知らせいたします。
Nós escrevemos a respeito de...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Nós escrevemos em atenção à/ao...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
・・・にさらに付け加えますと、
A respeito de..
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Com referência a...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・についてお伺いします。
Escrevo-lhe para saber sobre...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
・・・に代わって連絡しております。
Escrevo-lhe em nome de...
Formell, im Namen einer anderen Person
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formell, höfliche Einleitung

E-Mail - Hauptteil

・・・・していただけないでしょうか。
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formelle Anfrage, vorsichtig
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
O senhor/A senhora teria a gentileza de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・していただければ幸いです。
Eu ficaria agradecido se o senhor pudesse...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・を送っていただけますか。
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formelle Anfrage, höflich
是非・・・・を購入したいと思います。
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・は可能でしょうか?
Devo perguntar-lhe se...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・を紹介してください。
O senhor/A senhora poderia recomendar...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・をお送りください。
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formelle Anfrage, direkt
至急・・・・してください。
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formelle Anfrage, sehr direkt
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Qual a lista atual de preços de...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formelle Anfrage, direkt
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・することを目的としております。
É a nossa intenção...
Formelle Absichtserklärung, direkt
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informar que...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
O anexo está no formato...
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Não pude abrir o seu arquivo anexo esta manhã. Meu programa antivírus detectou um vírus.
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Eu peço desculpas por não encaminhar a mensagem anteriormente. Devido a um erro de digitação, sua mensagem retornou marcada como "usuário desconhecido".
Formell, höflich
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Para maiores informações, por favor consulte nosso website...
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite

E-Mail - Schluss

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formell, sehr höflich
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formell, sehr höflich
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Desde já agradeço (singular)...
Desde já agradecemos...(plural)
Formell, sehr höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formell, sehr höflich
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Eu ficaria agradecido se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formell, sehr höflich
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formell, höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formell, höflich
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Espero que possamos trabalhar em parceria.
Formell, höflich
お力添えいただきありがとうございます。
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formell, höflich
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formell, direkt
さらに情報が必要な場合は・・・・
Caso precise de maiores informações...
Formell, direkt
誠にありがとうございました。
Nós prezamos o seu negócio.
Formell, direkt
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formell, sehr direkt
お返事を楽しみに待っています。
Espero ter notícias suas em breve.
Weniger formell, höflich
敬具
Cordialmente,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
敬具
Atenciosamente,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
敬白
Com elevada estima,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
敬具
Lembranças,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
よろしくお願い致します。
Abraços,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen