Polnisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

拝啓
・・・・様
Szanowny Panie Prezydencie,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
拝啓
Szanowny Panie,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
拝啓 
Drogi/Szanowny Pani,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
拝啓
Szanowni Państwo,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
拝啓 
Szanowni Państwo,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
関係者各位
Szanowni Państwo,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
拝啓
・・・・様
Szanowny Panie,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Szanowna Pani,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
佐藤太郎様
Szanowny Panie,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
佐藤太郎様
Drogi Tomaszu,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
・・・・についてお知らせいたします。
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Piszemy do Państwa w związku z...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
・・・にさらに付け加えますと、
W nawiązaniu do...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
Nawiązując do...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・についてお伺いします。
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
・・・に代わって連絡しております。
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formell, im Namen einer anderen Person
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formell, höfliche Einleitung

E-Mail - Hauptteil

・・・・していただけないでしょうか。
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formelle Anfrage, vorsichtig
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Bylibyśmy wdzięczni gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・していただければ幸いです。
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・を送っていただけますか。
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formelle Anfrage, höflich
是非・・・・を購入したいと思います。
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・は可能でしょうか?
Chciałbym zapytać, czy...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・を紹介してください。
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・をお送りください。
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formelle Anfrage, direkt
至急・・・・してください。
Proszę o pilne przesłanie mi...
Formelle Anfrage, sehr direkt
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Formelle Anfrage, direkt
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・することを目的としております。
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formelle Absichtserklärung, direkt
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
大変申し訳ございませんが・・・・
Z przykrością informujemy, że...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Załącznik jest w formacie...
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Nie udało mi się otworzyć załącznika od Pana. Mój program wykrył wirusa.
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Przepraszam, że nie przesłałem Panu tej wiadomości wcześniej, ale z powodu pomyłki w adresie, wiadomość została do mnie odesłana z powrotem.
Formell, höflich
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Więcej informacji może Pan znaleźć na naszej stronie internetowej...
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite

E-Mail - Schluss

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę mnie poinformować.
Formell, sehr höflich
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę nas poinformować.
Formell, sehr höflich
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Z góry dziękuję...
Formell, sehr höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formell, sehr höflich
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formell, sehr höflich
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formell, höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formell, höflich
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Cieszy mnie możliwa perspektywa współpracy.
Formell, höflich
お力添えいただきありがとうございます。
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formell, höflich
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formell, direkt
さらに情報が必要な場合は・・・・
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formell, direkt
誠にありがとうございました。
Doceniamy Państwa pracę.
Formell, direkt
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formell, sehr direkt
お返事を楽しみに待っています。
Czekam na Pana odpowiedź.
Weniger formell, höflich
敬具
Z wyrazami szacunku,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
敬具
Z wyrazami szacunku/Pozdrawiam,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
敬白
Z poważaniem,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
敬具
Pozdrawiam serdecznie,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
よろしくお願い致します。
Pozdrawiam,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen