Französisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

拝啓
・・・・様
Monsieur le Président,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
拝啓
Monsieur,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
拝啓 
Madame,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
拝啓
Madame, Monsieur,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
拝啓 
Madame, Monsieur
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
関係者各位
Aux principaux concernés,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
拝啓
・・・・様
Monsieur Dupont,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Mademoiselle Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
佐藤太郎様
Monsieur Dupont,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
佐藤太郎様
Cher Benjamin,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
・・・・についてお知らせいたします。
Nous vous écrivons concernant...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
一同に代わって、・・・・についてご連絡いたします。
Nous vous écrivons au sujet de...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
・・・にさらに付け加えますと、
Suite à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・・に関してご連絡いたしますが、・・・・
En référence à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・についてお伺いします。
J'écris afin de me renseigner sur...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
・・・に代わって連絡しております。
Je vous écris de la part de...
Formell, im Namen einer anderen Person
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Formell, höfliche Einleitung

E-Mail - Hauptteil

・・・・していただけないでしょうか。
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formelle Anfrage, vorsichtig
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Auriez-vous l'amabilité de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・していただけると大変ありがたく思います。
Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・についての詳細な情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・していただければ幸いです。
Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・を送っていただけますか。
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formelle Anfrage, höflich
是非・・・・を購入したいと思います。
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・は可能でしょうか?
Je me permets de vous demander si...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・を紹介してください。
Pourriez-vous recommander...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・をお送りください。
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formelle Anfrage, direkt
至急・・・・してください。
Nous vous prions de...
Formelle Anfrage, sehr direkt
・・・していただけたら私どもは大変うれしく思います。
Nous vous serions reconnaissants si...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Quelle est votre liste des prix pour...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formelle Anfrage, direkt
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・することを目的としております。
Notre intention est de...
Formelle Absichtserklärung, direkt
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
大変申し訳ございませんが・・・・
Nous regrettons de vous informer que...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
添付ファイルは・・・・のフォーマットで開いてください。
Le fichier joint est au format...
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
私のパソコンのウイルスチェッカーがウイルスを感知したため、あなたが添付してくださったファイルを開くことができませんでした。
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
連絡が遅れてしまい大変申し訳ございません。しかしアドレス間違いがあったためあなた宛てのメールは送信できませんでした。
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
Formell, höflich
詳細については・・・・のウェブサイトを参照して下さい。
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite

E-Mail - Schluss

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
Formell, sehr höflich
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
Formell, sehr höflich
・・・・してくださいますようお願いいたします。
En vous remerciant par avance...
Formell, sehr höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formell, sehr höflich
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formell, sehr höflich
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Formell, höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
Formell, höflich
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
Formell, höflich
お力添えいただきありがとうございます。
Merci pour votre aide.
Formell, höflich
この件について話し合える日を心待ちにしています。
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formell, direkt
さらに情報が必要な場合は・・・・
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
Formell, direkt
誠にありがとうございました。
Merci de votre confiance.
Formell, direkt
私までご連絡ください。電話番号は・・・・です。
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formell, sehr direkt
お返事を楽しみに待っています。
Dans l'attente de votre réponse.
Weniger formell, höflich
敬具
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formell, Name des Empfängers unbekannt
敬具
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
敬白
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
敬具
Meilleures salutations,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
よろしくお願い致します。
Cordialement,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen