Englisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | E-Mail

E-Mail - Einleitung

Monsieur le Président,
Dear Mr. President,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Monsieur,
Dear Sir,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Madame,
Dear Madam,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Madame, Monsieur,
Dear Sir / Madam,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Madame, Monsieur
Dear Sirs,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Aux principaux concernés,
To whom it may concern,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Monsieur Dupont,
Dear Mr. Smith,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Madame Dupont,
Dear Mrs. Smith,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Mademoiselle Dupont,
Dear Miss Smith,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Madame Dupont,
Dear Ms. Smith,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Monsieur Dupont,
Dear John Smith,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Cher Benjamin,
Dear John,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nous vous écrivons concernant...
We are writing to you regarding…
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Nous vous écrivons au sujet de...
We are writing in connection with ...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Suite à...
Further to…
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
En référence à...
With reference to…
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
J'écris afin de me renseigner sur...
I am writing to enquire about…
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Je vous écris de la part de...
I am writing to you on behalf of...
Formell, im Namen einer anderen Person
Votre société m'a été chaudement recommandée par...
Your company was highly recommended by…
Formell, höfliche Einleitung

E-Mail - Hauptteil

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Would you mind if…
Formelle Anfrage, vorsichtig
Auriez-vous l'amabilité de...
Would you be so kind as to…
Formelle Anfrage, vorsichtig
Je vous saurai gré de...
I would be most obliged if…
Formelle Anfrage, vorsichtig
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Formelle Anfrage, sehr höflich
Je vous saurai gré de...
I would be grateful if you could...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Pourriez-vous me faire parvenir...
Would you please send me…
Formelle Anfrage, höflich
Nous sommes intéressés par la réception de...
We are interested in obtaining/receiving…
Formelle Anfrage, höflich
Je me permets de vous demander si...
I must ask you whether...
Formelle Anfrage, höflich
Pourriez-vous recommander...
Could you recommend…
Formelle Anfrage, direkt
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Would you please send me…
Formelle Anfrage, direkt
Nous vous prions de...
You are urgently requested to…
Formelle Anfrage, sehr direkt
Nous vous serions reconnaissants si...
We would be grateful if…
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Quelle est votre liste des prix pour...
What is your current list price for…
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
We are interested in ... and we would like to know ...
Formelle Anfrage, direkt
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
We understand from your advertisment that you produce…
Formelle Anfrage, direkt
Notre intention est de...
It is our intention to…
Formelle Absichtserklärung, direkt
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
We carefully considered your proposal and…
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Nous regrettons de vous informer que...
We are sorry to inform you that…
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot
Le fichier joint est au format...
The attachment is in...
Formell, Erklärung mit welchem Programm der Empfänger den Anhang öffnen soll
Je n'ai pas pu ouvrir le fichier joint ce matin. Mon anti-virus a détecté un virus.
I could not open your attachment this morning. My virus-checker program detected a virus.
Formell, direkt, Beschreibung eines Problems mit einem Anhang
Je vous présente mes excuses pour ne pas avoir fait suivre votre message plus tôt, mais à cause d'une faute de frappe, votre courriel a été classé comme "utilisateur inconnu".
I apologise for not forwarding the message sooner, but due to a typing error your mail was returned marked "user unknown".
Formell, höflich
Pour plus d'informations, veuillez consulter notre site internet...
For further information please consult our website at…
Formell, Bewerbung der eigenen Internetseite

E-Mail - Schluss

Pour toute aide complémentaire, merci de me contacter.
If you need any additional assistance, please contact me.
Formell, sehr höflich
N'hésitez pas à nous faire savoir si nous pouvons vous être d'une quelconque utilité.
If we can be of any further assistance, please let us know.
Formell, sehr höflich
En vous remerciant par avance...
Thanking you in advance…
Formell, sehr höflich
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Formell, sehr höflich
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Formell, sehr höflich
Merci de répondre dès que possible, étant donné que...
Please reply as soon as possible because…
Formell, höflich
N'hésitez pas à me contacter pour toute question que vous auriez.
If you require any further information, feel free to contact me.
Formell, höflich
Je me réjouis de la possibilité d'une collaboration future.
I look forward to the possibility of working together.
Formell, höflich
Merci pour votre aide.
Thank you for your help in this matter.
Formell, höflich
Dans l'attente d'un entretien prochain.
I look forward to discussing this with you.
Formell, direkt
Si vous avez besoin de davantage d'informations...
If you require more information ...
Formell, direkt
Merci de votre confiance.
We appreciate your business.
Formell, direkt
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Please contact me - my direct telephone number is…
Formell, sehr direkt
Dans l'attente de votre réponse.
I look forward to hearing from you soon.
Weniger formell, höflich
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Yours faithfully,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Yours sincerely,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Respectfully yours,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Meilleures salutations,
Kind/Best regards,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Cordialement,
Regards,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen