Französisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Vážený pane prezidente,
Monsieur le président,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Vážený pane,
Monsieur,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Vážená paní,
Madame,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Vážený pane/Vážená paní,
Madame, Monsieur,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Dobrý den,
Madame, Monsieur,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Všem zainteresovaným stranám,
Aux principaux concernés,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Vážený pane Smith,
Monsieur Dupont,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Vážená paní Smithová,
Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Vážená slečno Smithová,
Mademoiselle Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Vážená paní Smithová,
Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Milý Johne Smith,
Monsieur Dupont,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Milý Johne,
Cher Benjamin,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Obracíme se na vás ohledně...
Nous vous écrivons concernant...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Píšeme vám ve spojitosti s...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
V návaznosti na...
Suite à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
V návaznosti na...
En référence à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Píši vám, abych vás informoval o...
J'écris afin de me renseigner sur...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Píši Vám jménem...
Je vous écris de la part de...
Formell, im Namen einer anderen Person
Vaše společnost mi byla doporučena...
Votre société fut recommandée par...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Vadilo by Vám, kdyby...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Auriez-vous l'amabilité de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formelle Anfrage, höflich
Máme zájem o získání/obdržení...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formelle Anfrage, höflich
Musím vás požádat, zda...
Je me permets de vous demander si...
Formelle Anfrage, höflich
Mohl(a) byste doporučit...
Pourriez-vous recommander...
Formelle Anfrage, direkt
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formelle Anfrage, direkt
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Nous vous prions de...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Byli bychom vděční, kdyby...
Nous vous serions reconnaissants si...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Quelle est votre liste des prix pour...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formelle Anfrage, direkt
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formelle Anfrage, direkt
Naším záměrem je, aby...
Notre intention est de...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Je nám líto vás informovat, že...
Nous regrettons de vous informer que...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formell, sehr höflich
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formell, sehr höflich
Děkuji Vám předem...
En vous remerciant par avance...
Formell, sehr höflich
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formell, sehr höflich
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formell, sehr höflich
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formell, höflich
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formell, höflich
Těším se na možnou spolupráci.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formell, höflich
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Merci pour votre aide.
Formell, höflich
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formell, direkt
Pokud budete potřebovat více informací...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formell, direkt
Vážíme si vaší práce.
Merci de votre confiance.
Formell, direkt
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formell, sehr direkt
Těším se na Vaší odpověď.
Dans l'attente de votre réponse.
Weniger formell, höflich
S pozdravem,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Se srdečným pozdravem,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
S úctou,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Se srdečným pozdravem,
Meilleures salutations,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
S pozdravem, / Zdravím,
Cordialement,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen