Italienisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Sr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
12560 Madrid (Madrid)
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 1102
2560 Quilmes, Provincia de Buenos Aires
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Sra. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Srta. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Polix S.A
Ref. Sr. Juan Pérez
Av. Galileo 110
Colonia Polanco
C.P. 12560 México, D.F.
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Distinguido Sr. Presidente:
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Distinguido Señor:
Gentilissimo,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Distinguida Señora:
Gentilissima,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Distinguidos Señores:
Gentili Signore e Signori,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Apreciados Señores:
Alla cortese attenzione di ...,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
A quien pueda interesar
A chi di competenza,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Apreciado Sr. Pérez:
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Apreciada Sra. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Apreciada Srta. Pérez:
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Apreciada Sra. Pérez:
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Estimado Sr. Pérez:
Gentilissimo Bianchi,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Querido Juan:
Gentile Mario,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nos dirigimos a usted en referencia a...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Le escribimos en referencia a...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Con relación a...
In riferimento a...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
En referencia a...
Per quanto concerne...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Escribo para pedir información sobre...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Le escribo en nombre de...
La contatto per conto di...
Formell, im Namen einer anderen Person
Su compañía nos fue muy recomendada por...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

¿Sería posible...
Le dispiacerebbe...
Formelle Anfrage, vorsichtig
¿Tendría la amabilidad de...
La contatto per sapere se può...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Me complacería mucho si...
Le sarei veramente grata/o se...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Agradeceríamos si pudiera enviarnos información más detallada en cuanto a...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Le agradecería enormemente si pudiera...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formelle Anfrage, sehr höflich
¿Podría enviarme...
Potrebbe inviarmi...
Formelle Anfrage, höflich
Estamos interesados en obtener/recibir...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formelle Anfrage, höflich
Me atrevo a preguntarle si...
Mi trovo a chiederLe di...
Formelle Anfrage, höflich
¿Podría recomendarme...
Potrebbe raccomadarmi...
Formelle Anfrage, direkt
¿Podría enviarme...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formelle Anfrage, direkt
Se le insta urgentemente a...
La invitiamo caldamente a...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Estaríamos muy agradecidos si...
Le saremmo grati se...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
¿Cuál es la lista actual de precios de...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Estamos interesados en... y quisiéramos saber...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formelle Anfrage, direkt
Entendemos según su anuncio publicitario que ustedes producen...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formelle Anfrage, direkt
Es nuestra intención...
È nostra intenzione...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Consideramos su propuesta con detenimiento y...
Dopo attenta considerazione...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Lamentamos informarle que...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Si necesita ayuda adicional, sírvase a contactarme.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formell, sehr höflich
Si podemos brindarle nuestra ayuda, por favor, háganoslo saber.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formell, sehr höflich
Le agradecemos de antemano...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formell, sehr höflich
Si requiere información adicional no dude en contactarme.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formell, sehr höflich
Le agradecería mucho si atiende este asunto lo más pronto posible.
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formell, sehr höflich
Le rogamos responda a la brevedad posible ya que...
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formell, höflich
Si requiere más información no dude en contactarme.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formell, höflich
Me complace la idea de trabajar juntos.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formell, höflich
Gracias por su ayuda en este asunto.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formell, höflich
Me complace la idea de discutir esto con usted.
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formell, direkt
Si requiere más información...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formell, direkt
Apreciamos hacer negocios con usted.
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formell, direkt
Por favor, póngase en contacto conmigo, mi número directo es...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formell, sehr direkt
Espero tener noticias de usted pronto.
Spero di sentirLa presto.
Weniger formell, höflich
Se despide cordialmente,
In fede,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Atentamente,
Cordiali saluti
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Respetuosamente,
Cordialmente,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Saludos,
Saluti
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Saludos,
Saluti
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen