Italienisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Уважаемый г-н президент
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Уважаемый г-н ...
Gentilissimo,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Уважаемая госпожа
Gentilissima,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Уважаемые...
Gentili Signore e Signori,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Уважаемые...
Alla cortese attenzione di ...,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Уважаемые...
A chi di competenza,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Уважаемый г-н Смидт
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Уважаемая г-жа Смидт
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Уважаемая г-жа Смидт
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Уважаемая г-жа Смидт
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Уважаемый...
Gentilissimo Bianchi,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Привет, Иван!
Gentile Mario,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Пишем вам по поводу...
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Мы пишем в связи с ...
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Ввиду...
In riferimento a...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
В отношении...
Per quanto concerne...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Не могли бы вы предоставить информацию о...
La contatto per avere maggiori informazioni...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Я пишу от лица..., чтобы...
La contatto per conto di...
Formell, im Namen einer anderen Person
Ваша компания была рекомендована...
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Вы не против, если...
Le dispiacerebbe...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Будьте любезны...
La contatto per sapere se può...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Буду очень благодарен, если...
Le sarei veramente grata/o se...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Le sarei riconoscente se volesse...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Не могли бы вы прислать мне...
Potrebbe inviarmi...
Formelle Anfrage, höflich
Мы заинтересованы в получении...
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formelle Anfrage, höflich
Вынужден (с)просить вас...
Mi trovo a chiederLe di...
Formelle Anfrage, höflich
Не могли бы вы посоветовать...
Potrebbe raccomadarmi...
Formelle Anfrage, direkt
Пришлите пожалуйста...
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formelle Anfrage, direkt
Вам необходимо срочно...
La invitiamo caldamente a...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Мы были бы признательны, если..
Le saremmo grati se...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formelle Anfrage, direkt
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formelle Anfrage, direkt
Мы намерены...
È nostra intenzione...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Dopo attenta considerazione...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formell, sehr höflich
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formell, sehr höflich
Заранее спасибо...
RingraziandoLa anticipatamente,
Formell, sehr höflich
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formell, sehr höflich
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formell, sehr höflich
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formell, höflich
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formell, höflich
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formell, höflich
Спасибо за помощь в этом деле.
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formell, höflich
Я хотел бы обсудить это с вами
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formell, direkt
Если вам необходимо больше информации...
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formell, direkt
Мы ценим ваш вклад
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formell, direkt
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Sentiamoci, il mio numero è...
Formell, sehr direkt
Надеюсь на скорый ответ
Spero di sentirLa presto.
Weniger formell, höflich
С уважением...
In fede,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
С уважением...
Cordiali saluti
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
С уважением ваш...
Cordialmente,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
С уважением...
Saluti
Informell, Geschäftspartner duzen sich
С уважением...
Saluti
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen