Französisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Уважаемый г-н президент
Monsieur le président,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Уважаемый г-н ...
Monsieur,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Уважаемая госпожа
Madame,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Уважаемые...
Madame, Monsieur,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Уважаемые...
Madame, Monsieur,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Уважаемые...
Aux principaux concernés,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Уважаемый г-н Смидт
Monsieur Dupont,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Уважаемая г-жа Смидт
Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Уважаемая г-жа Смидт
Mademoiselle Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Уважаемая г-жа Смидт
Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Уважаемый...
Monsieur Dupont,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Привет, Иван!
Cher Benjamin,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Пишем вам по поводу...
Nous vous écrivons concernant...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Мы пишем в связи с ...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Ввиду...
Suite à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
В отношении...
En référence à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Не могли бы вы предоставить информацию о...
J'écris afin de me renseigner sur...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Я пишу от лица..., чтобы...
Je vous écris de la part de...
Formell, im Namen einer anderen Person
Ваша компания была рекомендована...
Votre société fut recommandée par...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Вы не против, если...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Будьте любезны...
Auriez-vous l'amabilité de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Буду очень благодарен, если...
Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Не могли бы вы прислать мне...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formelle Anfrage, höflich
Мы заинтересованы в получении...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formelle Anfrage, höflich
Вынужден (с)просить вас...
Je me permets de vous demander si...
Formelle Anfrage, höflich
Не могли бы вы посоветовать...
Pourriez-vous recommander...
Formelle Anfrage, direkt
Пришлите пожалуйста...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formelle Anfrage, direkt
Вам необходимо срочно...
Nous vous prions de...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Мы были бы признательны, если..
Nous vous serions reconnaissants si...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Quelle est votre liste des prix pour...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formelle Anfrage, direkt
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formelle Anfrage, direkt
Мы намерены...
Notre intention est de...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Nous regrettons de vous informer que...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formell, sehr höflich
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formell, sehr höflich
Заранее спасибо...
En vous remerciant par avance...
Formell, sehr höflich
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formell, sehr höflich
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formell, sehr höflich
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formell, höflich
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formell, höflich
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formell, höflich
Спасибо за помощь в этом деле.
Merci pour votre aide.
Formell, höflich
Я хотел бы обсудить это с вами
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formell, direkt
Если вам необходимо больше информации...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formell, direkt
Мы ценим ваш вклад
Merci de votre confiance.
Formell, direkt
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formell, sehr direkt
Надеюсь на скорый ответ
Dans l'attente de votre réponse.
Weniger formell, höflich
С уважением...
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formell, Name des Empfängers unbekannt
С уважением...
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
С уважением ваш...
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
С уважением...
Meilleures salutations,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
С уважением...
Cordialement,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen