Tschechisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Excelentíssimo Sr. Presidente,
Vážený pane prezidente,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Vážený pane,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Vážená paní,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Vážený pane/Vážená paní,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Dobrý den,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
A quem possa interessar,
Všem zainteresovaným stranám,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Vážený pane Smith,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Vážená paní Smithová,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Vážená slečno Smithová,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Vážená paní Smithová,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Milý Johne Smith,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Milý Johne,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Escrevemos a respeito de...
Obracíme se na vás ohledně...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Escrevemos em atenção a...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Em relação à/ao ...
V návaznosti na...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Em atenção à/ao...
V návaznosti na...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Escrevo-lhe para saber sobre...
Píši vám, abych vás informoval o...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Escrevo-lhe em nome de...
Píši Vám jménem...
Formell, im Namen einer anderen Person
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Vadilo by Vám, kdyby...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Teria a gentileza de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Eu ficaria muito satisfeito se...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Formelle Anfrage, sehr höflich
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formelle Anfrage, höflich
Nós estamos interessados em obter/receber...
Máme zájem o získání/obdržení...
Formelle Anfrage, höflich
Devo perguntar-lhe se...
Musím vás požádat, zda...
Formelle Anfrage, höflich
O senhor poderia recomendar...
Mohl(a) byste doporučit...
Formelle Anfrage, direkt
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formelle Anfrage, direkt
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Nós ficaríamos agradecidos se...
Byli bychom vděční, kdyby...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Qual a lista atual de preços de...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Formelle Anfrage, direkt
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Formelle Anfrage, direkt
É a nossa intenção...
Naším záměrem je, aby...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Lamentamos informar que...
Je nám líto vás informovat, že...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formell, sehr höflich
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formell, sehr höflich
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Děkuji Vám předem...
Formell, sehr höflich
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formell, sehr höflich
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formell, sehr höflich
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formell, höflich
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formell, höflich
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Těším se na možnou spolupráci.
Formell, höflich
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formell, höflich
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formell, direkt
Caso precise de maiores informações...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formell, direkt
Nós prezamos o seu negócio.
Vážíme si vaší práce.
Formell, direkt
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formell, sehr direkt
Eu espero ter notícias suas em breve.
Těším se na Vaší odpověď.
Weniger formell, höflich
Cordialmente,
S pozdravem,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Atenciosamente,
Se srdečným pozdravem,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Com elevada estima,
S úctou,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Lembranças,
Se srdečným pozdravem,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Abraços,
S pozdravem, / Zdravím,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen