Russisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Szanowny Panie Prezydencie,
Уважаемый г-н президент
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Szanowny Panie,
Уважаемый г-н ...
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Szanowna Pani,
Уважаемая госпожа
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Szanowni Państwo,
Уважаемые...
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Szanowny Panie,
Уважаемый г-н Смидт
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Szanowna Pani,
Уважаемая г-жа Смидт
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Szanowny Panie,
Уважаемый...
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Drogi Tomaszu,
Привет, Иван!
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Piszemy do Państwa w sprawie...
Пишем вам по поводу...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Piszemy do Państwa w związku z...
Мы пишем в связи с ...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
W nawiązaniu do...
Ввиду...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Nawiązując do...
В отношении...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formell, im Namen einer anderen Person
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Ваша компания была рекомендована...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Вы не против, если...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Будьте любезны...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Буду очень благодарен, если...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Не могли бы вы прислать мне...
Formelle Anfrage, höflich
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Мы заинтересованы в получении...
Formelle Anfrage, höflich
Chciałbym zapytać, czy...
Вынужден (с)просить вас...
Formelle Anfrage, höflich
Czy mógłby mi Pan polecić...
Не могли бы вы посоветовать...
Formelle Anfrage, direkt
Prosiłbym o przesłanie mi...
Пришлите пожалуйста...
Formelle Anfrage, direkt
Proszę o pilne...
Вам необходимо срочно...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Мы были бы признательны, если..
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Formelle Anfrage, direkt
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Formelle Anfrage, direkt
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Мы намерены...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Z przykrością informujemy, że...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formell, sehr höflich
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formell, sehr höflich
Z góry dziękuję...
Заранее спасибо...
Formell, sehr höflich
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formell, sehr höflich
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formell, sehr höflich
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formell, höflich
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formell, höflich
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formell, höflich
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formell, höflich
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formell, direkt
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Если вам необходимо больше информации...
Formell, direkt
Doceniamy Państwa pracę.
Мы ценим ваш вклад
Formell, direkt
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formell, sehr direkt
Czekam na Pana odpowiedź.
Надеюсь на скорый ответ
Weniger formell, höflich
Z wyrazami szacunku,
С уважением...
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
С уважением...
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Z poważaniem,
С уважением ваш...
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Pozdrawiam serdecznie,
С уважением...
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Pozdrawiam,
С уважением...
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen