Japanisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Szanowny Panie Prezydencie,
代表取締役社長 ・・・・様
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Szanowny Panie,
拝啓
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Szanowna Pani,
拝啓
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Szanowni Państwo,
拝啓
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Szanowni Państwo,
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Szanowni Państwo,
関係者各位
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Szanowny Panie,
拝啓
・・・・様
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Szanowna Pani,
拝啓
・・・・様
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Szanowna Pani,
佐藤愛子様
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Szanowna Pani,
佐藤愛子様
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Szanowny Panie,
佐藤太郎様
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Drogi Tomaszu,
佐藤太郎様
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Piszemy do Państwa w sprawie...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Piszemy do Państwa w związku z...
一同に変わって・・・
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
W nawiązaniu do...
先日の・・・の件ですが、
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Nawiązując do...
・・・にさらに付け加えますと、
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
・・・についてお伺いします。
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
・・・に代わって連絡しております。
Formell, im Namen einer anderen Person
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Czy miałby Pan coś przeciwko...
・・・・していただけないでしょうか。
Formelle Anfrage, vorsichtig
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formelle Anfrage, vorsichtig
Byłbym zobowiązany, gdyby...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Formelle Anfrage, vorsichtig
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formelle Anfrage, sehr höflich
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
・・・・していただければ幸いです。
Formelle Anfrage, sehr höflich
Czy mógłby mi Pan przesłać...
・・・・していただけますか?
Formelle Anfrage, höflich
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formelle Anfrage, höflich
Chciałbym zapytać, czy...
・・・・は可能でしょうか。
Formelle Anfrage, höflich
Czy mógłby mi Pan polecić...
・・・・を紹介していただけますか。
Formelle Anfrage, direkt
Prosiłbym o przesłanie mi...
・・・・をお送りください。
Formelle Anfrage, direkt
Proszę o pilne...
至急・・・・してください。
Formelle Anfrage, sehr direkt
Będziemy wdzięczni, jeśli...
・・・・していただけませんでしょうか。
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Jaka jest Pańska obecna cena za...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formelle Anfrage, direkt
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formelle Anfrage, direkt
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
・・・・することを目的としております。
Formelle Absichtserklärung, direkt
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Z przykrością informujemy, że...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, sehr höflich
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formell, sehr höflich
Z góry dziękuję...
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formell, sehr höflich
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, sehr höflich
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formell, sehr höflich
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formell, höflich
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, höflich
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formell, höflich
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
お力添えいただきありがとうございます。
Formell, höflich
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formell, direkt
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formell, direkt
Doceniamy Państwa pracę.
ありがとうございました。
Formell, direkt
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formell, sehr direkt
Czekam na Pana odpowiedź.
お返事を楽しみにしています。
Weniger formell, höflich
Z wyrazami szacunku,
敬具
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
敬具
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Z poważaniem,
敬白
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Pozdrawiam serdecznie,
どうぞよろしくお願いします。
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Pozdrawiam,
どうぞよろしくお願いします。
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen