Dänisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Administrerende direktør
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Szanowny Panie Prezydencie,
Kære Hr. Direktør,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Szanowny Panie,
Kære Hr.,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Szanowna Pani,
Kære Fru,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Szanowni Państwo,
Kære Hr./Fru,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Szanowni Państwo,
Kære Hr./Fru.,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Szanowni Państwo,
Til hvem det vedkommer,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Szanowny Panie,
Kære Hr. Smith,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Szanowna Pani,
Kære Fru. Smith,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Szanowna Pani,
Kære Frk. Smith,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Szanowna Pani,
Kære Fr. Smith,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Szanowny Panie,
Kære John Smith,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Drogi Tomaszu,
Kære John,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Piszemy do Państwa w sprawie...
Vi skriver til jer angående...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Piszemy do Państwa w związku z...
Vi skriver i forbindelse med...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
W nawiązaniu do...
I fortsættelse af...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Nawiązując do...
I henhold til...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Jeg skriver for at forhøre mig om...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Jeg skriver til dig på vegne af...
Formell, im Namen einer anderen Person
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Jeres virksomhed var stærkt anbefalet af...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Czy miałby Pan coś przeciwko...
Vil du have noget imod at...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Kunne du være så venlig at...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Jeg vil være meget taknemmelig hvis...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Vi ville sætte pris på hvis du kunne sende os mere detaljeret information om...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Jeg vil være taknemmelig hvis du kunne...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Vil du være så venlig at sende mig...
Formelle Anfrage, höflich
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Vi er interesseret i at opnå/modtage...
Formelle Anfrage, höflich
Chciałbym zapytać, czy...
Jeg er nødt til at spørge dig om...
Formelle Anfrage, höflich
Czy mógłby mi Pan polecić...
Kan du anbefale...
Formelle Anfrage, direkt
Prosiłbym o przesłanie mi...
Kan du venligst sende mig...
Formelle Anfrage, direkt
Proszę o pilne...
Du er snarest anmodet til at...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Vi vil være taknemmelig hvis...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Hvad er jeres nuværende prisliste for...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Vi er interesseret i... og vi kunne godt tænke os at vide...
Formelle Anfrage, direkt
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Ud fra jeres reklame forstår vi at I producere...
Formelle Anfrage, direkt
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Det er vores hensigt at...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Vi har omhyggeligt overvejet jeres forslag og...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Z przykrością informujemy, że...
Vi er kede af at måtte informere dig om at...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Hvis du har brug for yderligere assistance, skal du endelig bare kontakte mig.
Formell, sehr höflich
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Hvis vi kan kan hjælpe dig yderligere, vær venlig at lade os vide det.
Formell, sehr höflich
Z góry dziękuję...
Tak på forhånd...
Formell, sehr höflich
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Hvis du får brug for yderligere information, skal du endelig ikke tøve med at kontakte mig.
Formell, sehr höflich
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Jeg vil være meget taknemlig hvis du kunne kigge på dette så hurtigt som muligt.
Formell, sehr höflich
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Vær venlig at svare tilbage så hurtigt som muligt...
Formell, höflich
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Hvis du behøver yderligere information, føl dig fri til at kontakte mig.
Formell, höflich
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Jeg ser frem til et muligt samarbejde.
Formell, höflich
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Tak for din hjælp med dette anliggende.
Formell, höflich
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Jeg ser frem til at diskutere dette med dig.
Formell, direkt
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Hvis du ønsker mere information...
Formell, direkt
Doceniamy Państwa pracę.
Vi sætter pris på jeres forretning.
Formell, direkt
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Vær venlig at kontakte mig - mit direkte telefonnummer er...
Formell, sehr direkt
Czekam na Pana odpowiedź.
Jeg ser frem til at høre fra dig snart.
Weniger formell, höflich
Z wyrazami szacunku,
Med venlig hilsen
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Med venlig hilsen
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Z poważaniem,
Med respekt,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Pozdrawiam serdecznie,
Med venlig hilsen
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Pozdrawiam,
Med venlig hilsen
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen