Polnisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Mirosław Zdaniuk
Okonel Sp. z.o.o.
ul. Złota 3
00-115 Warszawa
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Geachte heer President
Szanowny Panie Prezydencie,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Geachte heer
Szanowny Panie,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Geachte mevrouw
Szanowna Pani,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Geachte heer, mevrouw
Szanowni Państwo,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Geachte dames en heren
Szanowni Państwo,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Geachte dames en heren
Szanowni Państwo,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Geachte heer Jansen
Szanowny Panie,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Geachte mevrouw Jansen
Szanowna Pani,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Geachte mevrouw Jansen
Szanowna Pani,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Geachte mevrouw Jansen
Szanowna Pani,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Beste meneer Jansen
Szanowny Panie,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Beste Jan
Drogi Tomaszu,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Piszemy do Państwa w sprawie...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Wij schrijven u in verband met ...
Piszemy do Państwa w związku z...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Met betrekking tot ...
W nawiązaniu do...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Ten aanzien van ...
Nawiązując do...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Ik schrijf u om na te vragen over ...
Piszę do Państwa z zapytaniem o...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Ik schrijf u uit naam van ...
W imieniu Pana Michalaka, piszę do Państwa...
Formell, im Namen einer anderen Person
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Pańska firma została nam wysoce polecona/rekomendowana przez...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Zou u het erg vinden om ...
Czy miałby Pan coś przeciwko...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Czy byłby Pan tak uprzejmy...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Byłbym zobowiązany, gdyby...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Bylibyśmy wdzięczni, gdyby mógł Pan przesłać nam więcej informacji na temat...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Byłbym wdzięczny, gdyby Pan zechciał...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Czy mógłby mi Pan przesłać...
Formelle Anfrage, höflich
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Jesteśmy zainteresowani nabyciem/otrzymaniem...
Formelle Anfrage, höflich
Ik zou u willen vragen, of ...
Chciałbym zapytać, czy...
Formelle Anfrage, höflich
Kunt u ... aanbevelen ...
Czy mógłby mi Pan polecić...
Formelle Anfrage, direkt
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Prosiłbym o przesłanie mi...
Formelle Anfrage, direkt
U wordt dringend verzocht ...
Proszę o pilne...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Będziemy wdzięczni, jeśli...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Jaka jest Pańska obecna cena za...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Jesteśmy zainteresowani...i chcielibyśmy się dowiedzieć...
Formelle Anfrage, direkt
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Z reklamy wnioskujemy, że produkują Państwo...
Formelle Anfrage, direkt
Het is ons oogmerk om ...
Mamy zamiar/Nosimy się z zamiarem...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Dokładnie przeanalizowaliśmy Państwa propozycję i...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Z przykrością informujemy, że...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowej pomocy, proszę się ze mną kontaktować.
Formell, sehr höflich
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
W razie jakiejkolwiek potrzeby, proszę się ze mną kontaktować.
Formell, sehr höflich
Bij voorbaat dank.
Z góry dziękuję...
Formell, sehr höflich
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę się ze mną kontaktować.
Formell, sehr höflich
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Będę bardzo wdzięczny za zapoznanie się ze sprawą tak szybko, jak to możliwe.
Formell, sehr höflich
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Będę wdzięczny za szybką odpowiedź, ponieważ...
Formell, höflich
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Jeżeli potrzebuje Pan jakichkolwiek dodatkowych informacji, proszę o kontakt.
Formell, höflich
Ik verheug mij op de samenwerking.
Liczę na możliwość rozpoczęcia współpracy.
Formell, höflich
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Dziękuję za Pańską pomoc w tej sprawie.
Formell, höflich
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Liczę na możliwość omówienia sprawy podczas spotkania.
Formell, direkt
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Jeżeli potrzebuje Pan dodatkowych informacji...
Formell, direkt
Wij waarderen u als klant.
Doceniamy Państwa pracę.
Formell, direkt
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Proszę o kontakt - mój numer telefonu to...
Formell, sehr direkt
Ik hoor graag van u.
Czekam na Pana odpowiedź.
Weniger formell, höflich
Met vriendelijke groet,
Z wyrazami szacunku,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Met vriendelijke groet,
Z wyrazami szacunku/Z pozdrowieniami,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Hoogachtend,
Z poważaniem,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Met de beste groeten,
Pozdrawiam serdecznie,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Groeten,
Pozdrawiam,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen