Japanisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Geachte heer President
代表取締役社長 ・・・・様
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Geachte heer
拝啓
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Geachte mevrouw
拝啓
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Geachte heer, mevrouw
拝啓
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Geachte dames en heren
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Geachte dames en heren
関係者各位
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Geachte heer Jansen
拝啓
・・・・様
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Geachte mevrouw Jansen
拝啓
・・・・様
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Geachte mevrouw Jansen
佐藤愛子様
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Geachte mevrouw Jansen
佐藤愛子様
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Beste meneer Jansen
佐藤太郎様
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Beste Jan
佐藤太郎様
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Wij schrijven u in verband met ...
一同に変わって・・・
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Met betrekking tot ...
先日の・・・の件ですが、
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Ten aanzien van ...
・・・にさらに付け加えますと、
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Ik schrijf u om na te vragen over ...
・・・についてお伺いします。
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Ik schrijf u uit naam van ...
・・・に代わって連絡しております。
Formell, im Namen einer anderen Person
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Zou u het erg vinden om ...
・・・・していただけないでしょうか。
Formelle Anfrage, vorsichtig
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formelle Anfrage, vorsichtig
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Formelle Anfrage, vorsichtig
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formelle Anfrage, sehr höflich
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
・・・・していただければ幸いです。
Formelle Anfrage, sehr höflich
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
・・・・していただけますか?
Formelle Anfrage, höflich
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
是非・・・・を購入したいと思います。
Formelle Anfrage, höflich
Ik zou u willen vragen, of ...
・・・・は可能でしょうか。
Formelle Anfrage, höflich
Kunt u ... aanbevelen ...
・・・・を紹介していただけますか。
Formelle Anfrage, direkt
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
・・・・をお送りください。
Formelle Anfrage, direkt
U wordt dringend verzocht ...
至急・・・・してください。
Formelle Anfrage, sehr direkt
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
・・・・していただけませんでしょうか。
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formelle Anfrage, direkt
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formelle Anfrage, direkt
Het is ons oogmerk om ...
・・・・することを目的としております。
Formelle Absichtserklärung, direkt
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
大変申し訳ございませんが・・・・
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, sehr höflich
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formell, sehr höflich
Bij voorbaat dank.
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formell, sehr höflich
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, sehr höflich
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formell, sehr höflich
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formell, höflich
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, höflich
Ik verheug mij op de samenwerking.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formell, höflich
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
お力添えいただきありがとうございます。
Formell, höflich
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formell, direkt
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formell, direkt
Wij waarderen u als klant.
ありがとうございました。
Formell, direkt
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formell, sehr direkt
Ik hoor graag van u.
お返事を楽しみにしています。
Weniger formell, höflich
Met vriendelijke groet,
敬具
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Met vriendelijke groet,
敬具
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Hoogachtend,
敬白
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Met de beste groeten,
どうぞよろしくお願いします。
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Groeten,
どうぞよろしくお願いします。
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen