Französisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Geachte heer President
Monsieur le président,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Geachte heer
Monsieur,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Geachte mevrouw
Madame,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Geachte heer, mevrouw
Madame, Monsieur,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Geachte dames en heren
Madame, Monsieur,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Geachte dames en heren
Aux principaux concernés,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Geachte heer Jansen
Monsieur Dupont,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Geachte mevrouw Jansen
Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Geachte mevrouw Jansen
Mademoiselle Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Geachte mevrouw Jansen
Madame Dupont,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Beste meneer Jansen
Monsieur Dupont,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Beste Jan
Cher Benjamin,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Nous vous écrivons concernant...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Wij schrijven u in verband met ...
Nous vous écrivons au sujet de...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Met betrekking tot ...
Suite à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Ten aanzien van ...
En référence à...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Ik schrijf u om na te vragen over ...
J'écris afin de me renseigner sur...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Ik schrijf u uit naam van ...
Je vous écris de la part de...
Formell, im Namen einer anderen Person
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Votre société fut recommandée par...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Zou u het erg vinden om ...
Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Auriez-vous l'amabilité de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Je vous saurai gré de...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Pourriez-vous me faire parvenir...
Formelle Anfrage, höflich
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Nous sommes intéressés par la réception de...
Formelle Anfrage, höflich
Ik zou u willen vragen, of ...
Je me permets de vous demander si...
Formelle Anfrage, höflich
Kunt u ... aanbevelen ...
Pourriez-vous recommander...
Formelle Anfrage, direkt
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Formelle Anfrage, direkt
U wordt dringend verzocht ...
Nous vous prions de...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Nous vous serions reconnaissants si...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Quelle est votre liste des prix pour...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Formelle Anfrage, direkt
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Formelle Anfrage, direkt
Het is ons oogmerk om ...
Notre intention est de...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Nous regrettons de vous informer que...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Formell, sehr höflich
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Formell, sehr höflich
Bij voorbaat dank.
En vous remerciant par avance...
Formell, sehr höflich
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Formell, sehr höflich
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Formell, sehr höflich
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Formell, höflich
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Formell, höflich
Ik verheug mij op de samenwerking.
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Formell, höflich
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Merci pour votre aide.
Formell, höflich
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Formell, direkt
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Formell, direkt
Wij waarderen u als klant.
Merci de votre confiance.
Formell, direkt
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Formell, sehr direkt
Ik hoor graag van u.
Dans l'attente de votre réponse.
Weniger formell, höflich
Met vriendelijke groet,
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Met vriendelijke groet,
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Hoogachtend,
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Met de beste groeten,
Meilleures salutations,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Groeten,
Cordialement,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen