Japanisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
심수정
충청북도 청주시 상당구 율량동
현대 2차 아파트 13동 201호
137-070
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

친애하는 사장님께,
代表取締役社長 ・・・・様
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
관계자님께 드립니다.
拝啓
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
사모님께 드립니다.
拝啓
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
관계자님께 드립니다.
拝啓
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
관계자분들께 드립니다.
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
관계자분께 드립니다.
関係者各位
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
친애하는 김철수님,
拝啓
・・・・様
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
친애하는 최수정님,
拝啓
・・・・様
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
친애하는 김미나님,
佐藤愛子様
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
친애하는 신수경님,
佐藤愛子様
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
반가운 김미경님,
佐藤太郎様
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
반가운 철호씨,
佐藤太郎様
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
안녕하세요. ....에 대하여 편지를 드립니다.
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
안녕하세요. ....와 관련하여 편지를 드립니다.
一同に変わって・・・
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
....에 관하여 말씀드리자면,
先日の・・・の件ですが、
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
....에 대해 말씀드리자면,
・・・にさらに付け加えますと、
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
...에 관해 문의하려 편지를 드립니다.
・・・についてお伺いします。
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
.....를 대신하여 이 글을 드립니다.
・・・に代わって連絡しております。
Formell, im Namen einer anderen Person
.....께서 귀사를 크게 추천하였습니다.
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

혹시 폐가 되지 않는다면 ......
・・・・していただけないでしょうか。
Formelle Anfrage, vorsichtig
혹시 ...... 해주실 수 있나요
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Formelle Anfrage, vorsichtig
...을 해주신다면 감사하여 몸둘바를 모르겠습니다.
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Formelle Anfrage, vorsichtig
....에 대하여 좀 더 자세한 정보를 보내주신다면 매우 감사하겠습니다.
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Formelle Anfrage, sehr höflich
...을 해주신다면 매우 감사히 생각하겠습니다.
・・・・していただければ幸いです。
Formelle Anfrage, sehr höflich
....을 보내주시겠습니까?
・・・・していただけますか?
Formelle Anfrage, höflich
....을 받아보고 싶습니다.
是非・・・・を購入したいと思います。
Formelle Anfrage, höflich
......이 가능한지 여쭈어 보고 싶습니다.
・・・・は可能でしょうか。
Formelle Anfrage, höflich
...을 추천해주시겠습니까?
・・・・を紹介していただけますか。
Formelle Anfrage, direkt
...을 보내주시겠습니까?
・・・・をお送りください。
Formelle Anfrage, direkt
신속히 ...을 하십시오.
至急・・・・してください。
Formelle Anfrage, sehr direkt
....를 해주신다면 저희는 참 고맙겠습니다.
・・・・していただけませんでしょうか。
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
....의 현재 정가가 얼마입니까?
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Spezifische formelle Anfrage, direkt
저희는 ....에 관심이 있으며, ....에 대해 더 알고 싶습니다.
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Formelle Anfrage, direkt
광고를 통해 ....을 생산하신다는 것을 알게 되었습니다.
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Formelle Anfrage, direkt
저희는 .....을 하고 싶습니다.
・・・・することを目的としております。
Formelle Absichtserklärung, direkt
저희는 주의깊게 귀하의 제안을 살펴보았으며 ...
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
..... 를 알려드리게 되어 유감을 표합니다.
大変申し訳ございませんが・・・・
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

혹시 다른 부가적인 도움이 필요하시면, 언제든지 연락하여 주십시오.
ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, sehr höflich
저희의 다른 도움이 필요하시다면, 언제든지 알려주십시오.
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Formell, sehr höflich
... 에 관해 미리 감사드립니다.
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Formell, sehr höflich
더 많은 정보가 필요하시다면, 주저하지 마시고 연락주시기 바랍니다.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, sehr höflich
이 일에 관해 최대한 빨리 토의해 주시고 연락주시면 감사하겠습니다.
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Formell, sehr höflich
최대한 빨리 답장 주시기 바랍니다. 왜냐햐면 ....
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Formell, höflich
더 많은 정보가 필요하시면, 저에게 연락하여 주세요.
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Formell, höflich
혹시 같이 일하게 될 날을 기대하고 있겠습니다.
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Formell, höflich
이 일을 도와주셔서 감사합니다.
お力添えいただきありがとうございます。
Formell, höflich
이 일에 관해 다인과 함꼐 논의 하길 기대합니다.
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Formell, direkt
더 많은 정보를 원하시면...
さらに情報が必要な場合は・・・・
Formell, direkt
당신의 노고에 감사드립니다.
ありがとうございました。
Formell, direkt
저에게 연락하십시오 - 제 전화번호는 ...
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Formell, sehr direkt
곧 답장을 받고 싶습니다.
お返事を楽しみにしています。
Weniger formell, höflich
... 드림,
敬具
Formell, Name des Empfängers unbekannt
... 드림,
敬具
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
... 올림,
敬白
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
... 보냄,
どうぞよろしくお願いします。
Informell, Geschäftspartner duzen sich
... 가,
どうぞよろしくお願いします。
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen