Schwedisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs, CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Per Larsson
Scania AB
Hagagatan 10
114 29 Stockholm
SVERIGE
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

代表取締役社長 ・・・・様
Bäste herr ordförande,/Bästa fru ordförande,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
拝啓
Bäste herrn,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
拝啓
Bästa fru,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
拝啓
Bästa herr eller fru,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Bästa herrar,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
関係者各位
Till (alla) berörda parter,/Till ... (namnet på mottagarens befattning),
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
拝啓
・・・・様
Bäste herr Smith,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Bästa fru Smith,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
佐藤愛子様
Bästa fröken Smith,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
佐藤愛子様
Bästa fru Smith,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
佐藤太郎様
Bäste John Smith,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
佐藤太郎様
Bäste John,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Vi skriver till er angående ...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
一同に変わって・・・
Vi skriver i samband med ...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
先日の・・・の件ですが、
Vidare till ...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・にさらに付け加えますと、
Med hänvisning till ...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・についてお伺いします。
Jag skriver för att fråga om ...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
・・・に代わって連絡しております。
Jag skriver till dig på uppdrag av ...
Formell, im Namen einer anderen Person
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Jag blev rekommenderad om ditt företag av ...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

・・・・していただけないでしょうか。
Vi skulle vara tacksamma om/ifall ni ...
Formelle Anfrage, vorsichtig
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Skulle du kunna vara så vänlig och ...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Jag skulle vara mycket tacksam om/ifall ...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Vi skulle uppskatta om/ifall ni kunde skicka oss mer detaljerad information om/gällande ...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・していただければ幸いです。
Jag skulle vara tacksam om/ifall ni kunde ...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・していただけますか?
Kunde ni vänligen skicka mig ...
Formelle Anfrage, höflich
是非・・・・を購入したいと思います。
Vi är intresserade av att få/ta emot ...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・は可能でしょうか。
Jag måste fråga er om/angående ...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・を紹介していただけますか。
Skulle ni kunna rekommendera ...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・をお送りください。
Skulle ni kunna skicka mig ...
Formelle Anfrage, direkt
至急・・・・してください。
Vi ber er omgående att ...
Formelle Anfrage, sehr direkt
・・・・していただけませんでしょうか。
Vi skulle uppskatta det om/ifall ...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Vad är ert nuvarande listpris för ...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Vi är intresserade av ... och vi skulle vilja veta ...
Formelle Anfrage, direkt
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Vi förstår utgående från er annons att ni producerar ...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・することを目的としております。
Vi har för avsikt att ...
Formelle Absichtserklärung, direkt
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Vi har noggrant övervägt ditt förslag och ...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
大変申し訳ございませんが・・・・
Vi beklagar att behöva meddela att ...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Om ni ytterligare skulle behöva hjälp, var så vänlig och kontakta mig.
Formell, sehr höflich
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Vänligen meddela oss om vi ​​kan vara till ytterligare hjälp.
Formell, sehr höflich
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Tack på förhand...
Formell, sehr höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Om ni behöver ytterligare information, vänligen tveka inte med att kontakta mig.
Formell, sehr höflich
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Jag vore mycket tacksam om/ifall ni kunde undersöka denna fråga så snart som möjligt.
Formell, sehr höflich
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Svara vänligen så fort som möjligt eftersom ...
Formell, höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Ta gärna kontakt mig om du behöver ytterligare information.
Formell, höflich
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Jag ser fram emot möjligheten att arbeta tillsammans med er.
Formell, höflich
お力添えいただきありがとうございます。
Tack för hjälpen med detta ärende.
Formell, höflich
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Jag ser fram emot att diskutera detta med dig.
Formell, direkt
さらに情報が必要な場合は・・・・
Om ni behöver mer information ...
Formell, direkt
ありがとうございました。
Vi uppskattar att göra affärer med er.
Formell, direkt
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Kontakta gärna mig - mitt telefonnummer är ...
Formell, sehr direkt
お返事を楽しみにしています。
Jag ser fram emot att höra från er snart.
Weniger formell, höflich
敬具
Med vänlig hälsning,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
敬具
Med vänliga hälsningar,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
敬白
Med vänlig hälsning,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
どうぞよろしくお願いします。
Vänliga hälsningar,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
どうぞよろしくお願いします。
Hälsningar,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen