Portugiesisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

代表取締役社長 ・・・・様
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
拝啓
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
拝啓
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
拝啓
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
関係者各位
A quem possa interessar,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
拝啓
・・・・様
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
佐藤愛子様
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
佐藤愛子様
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
佐藤太郎様
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
佐藤太郎様
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Escrevemos a respeito de...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
一同に変わって・・・
Escrevemos em atenção a...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
先日の・・・の件ですが、
Em relação à/ao ...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・にさらに付け加えますと、
Em atenção à/ao...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・についてお伺いします。
Escrevo-lhe para saber sobre...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
・・・に代わって連絡しております。
Escrevo-lhe em nome de...
Formell, im Namen einer anderen Person
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

・・・・していただけないでしょうか。
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formelle Anfrage, vorsichtig
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Teria a gentileza de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・していただければ幸いです。
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・していただけますか?
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formelle Anfrage, höflich
是非・・・・を購入したいと思います。
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・は可能でしょうか。
Devo perguntar-lhe se...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・を紹介していただけますか。
O senhor poderia recomendar...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・をお送りください。
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Formelle Anfrage, direkt
至急・・・・してください。
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formelle Anfrage, sehr direkt
・・・・していただけませんでしょうか。
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Qual a lista atual de preços de...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formelle Anfrage, direkt
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・することを目的としております。
É a nossa intenção...
Formelle Absichtserklärung, direkt
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
大変申し訳ございませんが・・・・
Lamentamos informar que...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formell, sehr höflich
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formell, sehr höflich
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formell, sehr höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formell, sehr höflich
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formell, sehr höflich
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formell, höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formell, höflich
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formell, höflich
お力添えいただきありがとうございます。
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formell, höflich
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formell, direkt
さらに情報が必要な場合は・・・・
Caso precise de maiores informações...
Formell, direkt
ありがとうございました。
Nós prezamos o seu negócio.
Formell, direkt
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formell, sehr direkt
お返事を楽しみにしています。
Eu espero ter notícias suas em breve.
Weniger formell, höflich
敬具
Cordialmente,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
敬具
Atenciosamente,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
敬白
Com elevada estima,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
どうぞよろしくお願いします。
Lembranças,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
どうぞよろしくお願いします。
Abraços,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen