Niederländisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss. L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
Van der Meer & Zonen, Hans van der Meer, Stationslaan 87, 1011 Amsterdam
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

代表取締役社長 ・・・・様
Geachte heer President
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
拝啓
Geachte heer
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
拝啓
Geachte mevrouw
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
拝啓
Geachte heer, mevrouw
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Geachte dames en heren
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
関係者各位
Geachte dames en heren
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
拝啓
・・・・様
Geachte heer Jansen
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Geachte mevrouw Jansen
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
佐藤愛子様
Geachte mevrouw Jansen
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
佐藤愛子様
Geachte mevrouw Jansen
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
佐藤太郎様
Beste meneer Jansen
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
佐藤太郎様
Beste Jan
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
Wij schrijven u naar aanleiding van ...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
一同に変わって・・・
Wij schrijven u in verband met ...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
先日の・・・の件ですが、
Met betrekking tot ...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・にさらに付け加えますと、
Ten aanzien van ...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・についてお伺いします。
Ik schrijf u om na te vragen over ...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
・・・に代わって連絡しております。
Ik schrijf u uit naam van ...
Formell, im Namen einer anderen Person
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
Uw bedrijf werd mij door ... zeer aanbevolen ...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

・・・・していただけないでしょうか。
Zou u het erg vinden om ...
Formelle Anfrage, vorsichtig
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
Zou u zo vriendelijk willen zijn om ...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Ik zou het zeer op prijs stellen als ...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Wij zouden het zeer op prijs stellen als u ons meer gedetailleerde informatie zou kunnen sturen over ...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・していただければ幸いです。
Ik zou u zeer dankbaar zijn als u ...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・していただけますか?
Zou u mij alstublieft ... kunnen sturen ...
Formelle Anfrage, höflich
是非・・・・を購入したいと思います。
Wij zijn geïnteresseerd in het verwerven/ontvangen van ...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・は可能でしょうか。
Ik zou u willen vragen, of ...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・を紹介していただけますか。
Kunt u ... aanbevelen ...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・をお送りください。
Zou u mij alstublieft ... kunnen toesturen ...
Formelle Anfrage, direkt
至急・・・・してください。
U wordt dringend verzocht ...
Formelle Anfrage, sehr direkt
・・・・していただけませんでしょうか。
Wij zouden u zeer dankbaar zijn, als ...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Wat is uw huidige catalogusprijs voor ...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Wij zijn geïnteresseerd in ... en wij zouden graag willen weten ...
Formelle Anfrage, direkt
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Wij hebben uit uw advertentie vernomen, dat u ... produceert ...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・することを目的としております。
Het is ons oogmerk om ...
Formelle Absichtserklärung, direkt
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Wij hebben uw voorstel zorgvuldig overwogen en ...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
大変申し訳ございませんが・・・・
Wij moeten u helaas meedelen dat ...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
Mocht u verdere informatie willen, kunt u mij altijd bereiken.
Formell, sehr höflich
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Laat ons alstublieft weten, wanneer wij u verder van dienst kunnen zijn.
Formell, sehr höflich
・・・・してくださいますようお願いいたします。
Bij voorbaat dank.
Formell, sehr höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Mocht u meer informatie willen ontvangen, aarzel niet om contact met mij op te nemen.
Formell, sehr höflich
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Ik zou u zeer erkentelijk zijn, als u deze zaak zo snel mogelijk zou kunnen bekijken.
Formell, sehr höflich
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
Antwoordt u ons alstublieft zo snel mogelijk, omdat ...
Formell, höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Mocht u meer informatie willen, kunt u altijd contact met mij opnemen.
Formell, höflich
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Ik verheug mij op de samenwerking.
Formell, höflich
お力添えいただきありがとうございます。
Hartelijk dank voor uw hulp bij deze zaak.
Formell, höflich
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Ik verheug mij erop de stand van zaken met u te bespreken.
Formell, direkt
さらに情報が必要な場合は・・・・
Mocht u meer informatie nodig hebben ...
Formell, direkt
ありがとうございました。
Wij waarderen u als klant.
Formell, direkt
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Neemt u alstublieft contact met mij op. Mijn telefoonnummer is ...
Formell, sehr direkt
お返事を楽しみにしています。
Ik hoor graag van u.
Weniger formell, höflich
敬具
Met vriendelijke groet,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
敬具
Met vriendelijke groet,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
敬白
Hoogachtend,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
どうぞよろしくお願いします。
Met de beste groeten,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
どうぞよろしくお願いします。
Groeten,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen