Italienisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes, Rhodes & Rhodes Corp., 212 Silverback Drive, California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith, Smith's Plastics, 8 Crossfield Road, Selly Oak, Birmingham, West Midlands, B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director, Fightstar Corporation, 155 Mountain Rise, Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones, TZ Motors, 47 Herbert Street, Floreat, Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall, Aquatechnics Ltd., 745 King Street, West End, Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
123-1234
愛知県 名古屋市 中川区12345-6 
株式会社日本 代表取締役社長
佐藤太郎様
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

代表取締役社長 ・・・・様
Egregio Prof. Gianpaoletti,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
拝啓
Gentilissimo,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
拝啓
Gentilissima,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
拝啓
Gentili Signore e Signori,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
株式会社・・・ ・・・・ 御中 
Alla cortese attenzione di ...,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
関係者各位
A chi di competenza,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
拝啓
・・・・様
Gentilissimo Sig. Rossi,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
拝啓
・・・・様
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
佐藤愛子様
Gentilissima Sig.na Verdi,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
佐藤愛子様
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
佐藤太郎様
Gentilissimo Bianchi,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
佐藤太郎様
Gentile Mario,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
会社を代表してごあいさつ申し上げます。
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
一同に変わって・・・
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
先日の・・・の件ですが、
In riferimento a...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・にさらに付け加えますと、
Per quanto concerne...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
・・・についてお伺いします。
La contatto per avere maggiori informazioni...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
・・・に代わって連絡しております。
La contatto per conto di...
Formell, im Namen einer anderen Person
あなたの会社は・・・に高く評価されています。
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

・・・・していただけないでしょうか。
Le dispiacerebbe...
Formelle Anfrage, vorsichtig
申し訳ありませんが・・・・してくださいませんか?
La contatto per sapere se può...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・していただけると大変ありがたいです。
Le sarei veramente grata/o se...
Formelle Anfrage, vorsichtig
・・・・についての情報をお送りいただけると大変ありがたく思います。
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・していただければ幸いです。
Le sarei riconoscente se volesse...
Formelle Anfrage, sehr höflich
・・・・していただけますか?
Potrebbe inviarmi...
Formelle Anfrage, höflich
是非・・・・を購入したいと思います。
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・は可能でしょうか。
Mi trovo a chiederLe di...
Formelle Anfrage, höflich
・・・・を紹介していただけますか。
Potrebbe raccomadarmi...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・をお送りください。
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Formelle Anfrage, direkt
至急・・・・してください。
La invitiamo caldamente a...
Formelle Anfrage, sehr direkt
・・・・していただけませんでしょうか。
Le saremmo grati se...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
現在の・・・・のカタログ記載価格はいくらでしょうか?
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
私どもは・・・・に興味があるので詳細をお知らせいただけるとありがたいです。
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Formelle Anfrage, direkt
貴社の広告で拝見した、・・・・についての件ですが、
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Formelle Anfrage, direkt
・・・・することを目的としております。
È nostra intenzione...
Formelle Absichtserklärung, direkt
私どもは貴社のご提案を考慮し、・・・・
Dopo attenta considerazione...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
大変申し訳ございませんが・・・・
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

ご不明な点がございましたらどうぞお気軽にご連絡ください。
In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Formell, sehr höflich
何かお役に立てることがございましたらご連絡ください。
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Formell, sehr höflich
・・・・してくださいますようお願いいたします。
RingraziandoLa anticipatamente,
Formell, sehr höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Formell, sehr höflich
この件につきましでできるだけ早くお調べいただけると大変ありがたく思います。
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Formell, sehr höflich
・・・・のため、できるだけ早いお返事をお待ちしております。
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Formell, höflich
詳細に関してはどうぞお気軽にご連絡ください。
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Formell, höflich
お取り引きを開始させていただきたく思います。
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Formell, höflich
お力添えいただきありがとうございます。
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Formell, höflich
取り引きを開始できる日を心待ちにしています。
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Formell, direkt
さらに情報が必要な場合は・・・・
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Formell, direkt
ありがとうございました。
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Formell, direkt
どうぞお問い合わせください。電話番号は・・・・です。
Sentiamoci, il mio numero è...
Formell, sehr direkt
お返事を楽しみにしています。
Spero di sentirLa presto.
Weniger formell, höflich
敬具
In fede,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
敬具
Cordiali saluti
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
敬白
Cordialmente,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
どうぞよろしくお願いします。
Saluti
Informell, Geschäftspartner duzen sich
どうぞよろしくお願いします。
Saluti
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen