Russisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Уважаемый г-н президент
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Gentilissimo,
Уважаемый г-н ...
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Gentilissima,
Уважаемая госпожа
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Gentili Signore e Signori,
Уважаемые...
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Alla cortese attenzione di ...,
Уважаемые...
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
A chi di competenza,
Уважаемые...
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Gentilissimo Sig. Rossi,
Уважаемый г-н Смидт
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Уважаемая г-жа Смидт
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Gentilissima Sig.na Verdi,
Уважаемая г-жа Смидт
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Уважаемая г-жа Смидт
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Gentilissimo Bianchi,
Уважаемый...
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Gentile Mario,
Привет, Иван!
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Пишем вам по поводу...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Мы пишем в связи с ...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
In riferimento a...
Ввиду...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Per quanto concerne...
В отношении...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
La contatto per avere maggiori informazioni...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
La contatto per conto di...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formell, im Namen einer anderen Person
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Ваша компания была рекомендована...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Le dispiacerebbe...
Вы не против, если...
Formelle Anfrage, vorsichtig
La contatto per sapere se può...
Будьте любезны...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Le sarei veramente grata/o se...
Буду очень благодарен, если...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Le sarei riconoscente se volesse...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Potrebbe inviarmi...
Не могли бы вы прислать мне...
Formelle Anfrage, höflich
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Мы заинтересованы в получении...
Formelle Anfrage, höflich
Mi trovo a chiederLe di...
Вынужден (с)просить вас...
Formelle Anfrage, höflich
Potrebbe raccomadarmi...
Не могли бы вы посоветовать...
Formelle Anfrage, direkt
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Пришлите пожалуйста...
Formelle Anfrage, direkt
La invitiamo caldamente a...
Вам необходимо срочно...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Le saremmo grati se...
Мы были бы признательны, если..
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Formelle Anfrage, direkt
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Formelle Anfrage, direkt
È nostra intenzione...
Мы намерены...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Dopo attenta considerazione...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formell, sehr höflich
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formell, sehr höflich
RingraziandoLa anticipatamente,
Заранее спасибо...
Formell, sehr höflich
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formell, sehr höflich
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formell, sehr höflich
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formell, höflich
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formell, höflich
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formell, höflich
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formell, höflich
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formell, direkt
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Если вам необходимо больше информации...
Formell, direkt
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Мы ценим ваш вклад
Formell, direkt
Sentiamoci, il mio numero è...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formell, sehr direkt
Spero di sentirLa presto.
Надеюсь на скорый ответ
Weniger formell, höflich
In fede,
С уважением...
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Cordiali saluti
С уважением...
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Cordialmente,
С уважением ваш...
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Saluti
С уважением...
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Saluti
С уважением...
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen