Esperanto | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
La Direktoro
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
S.A.G. s.n.c.
di Cardinelli Domenico & Vittorio
via delle Rose, 18
Petrignano
06125 Perugia
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Egregio Prof. Gianpaoletti,
Kara Sinjoro Prezidanto,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Gentilissimo,
Estimata sinjoro,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Gentilissima,
Estimata sinjorino,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Gentili Signore e Signori,
Estimata sinjoro/sinjorino,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Alla cortese attenzione di ...,
Estimataj sinjoroj,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
A chi di competenza,
Al kiu ĝi povas koncerni,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Gentilissimo Sig. Rossi,
Estimata sinjoro Smith,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Gentilissima Sig.ra Bianchi,
Estimata sinjorino Smith,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Gentilissima Sig.na Verdi,
Estimata sinjorino Smith,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Gentilissima Sig.ra Rossi,
Estimata sinjorino Smith,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Gentilissimo Bianchi,
Estimata John Smith,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Gentile Mario,
Estimata John,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
La contatto per conto di S.A.G. s.n.c. in riferimento a...
Ni skribas al vi pri...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
La contatto in nome di S.A.G. s.n.c. per quanto riguarda...
Ni skribas en rilato kun...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
In riferimento a...
Plu al...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Per quanto concerne...
Kun referenco al...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
La contatto per avere maggiori informazioni...
Mi skribas por demandi pri...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
La contatto per conto di...
Mi skribas al vi nome de...
Formell, im Namen einer anderen Person
La Vs. azienda ci è stata caldamente raccomandata da...
Via firmo estis altagrade rekomendita de...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Le dispiacerebbe...
Ĉu vi kontraŭus, se...
Formelle Anfrage, vorsichtig
La contatto per sapere se può...
Ĉu vi estus tiel afabla, ...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Le sarei veramente grata/o se...
Mi estus plej dankema, se...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Le saremmo molto grati se volesse inviarci informazioni più dettagliate in riferimento a...
Ni aprezus, se vi povus sendi al ni pli detalajn informojn pri...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Le sarei riconoscente se volesse...
Mi estus dankema, se vi povus...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Potrebbe inviarmi...
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Formelle Anfrage, höflich
Siamo interessati a ricevere/ottenere...
Ni estas interesitaj en akiri/ricevi...
Formelle Anfrage, höflich
Mi trovo a chiederLe di...
Mi devas peti vin, ĉu...
Formelle Anfrage, höflich
Potrebbe raccomadarmi...
Ĉu vi povas rekomendi...
Formelle Anfrage, direkt
Potrebbe inviarmi..., per favore.
Ĉu vi bonvolu sendi al mi...
Formelle Anfrage, direkt
La invitiamo caldamente a...
Vi estas urĝe petita al...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Le saremmo grati se...
Ni estus dankemaj, se...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Potrebbe inviarmi il listino prezzi attualmente in uso per...
Kio estas via nuna listoprezo por...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Siamo interessati a... e vorremo sapere...
Ni interesiĝas... kaj ni ŝatus scii...
Formelle Anfrage, direkt
Dal Vs. materiale pubblicitario intuiamo che la Vs. azienda produce...
Ni komprenas de via reklamo, ke vi produktas...
Formelle Anfrage, direkt
È nostra intenzione...
Ĝi estas nia intenco...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Dopo attenta considerazione...
Ni atente konsideris vian proponon kaj...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Siamo spiacenti di doverLa informare che...
Ni bedaŭras informi vin, ke...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

In caso avesse bisogno di assistenza, non esiti a contattarmi.
Se vi bezonas plian helpon, bonvolu kontakti min.
Formell, sehr höflich
Se possiamo esserLe di ulteriore aiuto, non esiti a contattarci.
Se ni povos helpi pli, bonvolu informi nin.
Formell, sehr höflich
RingraziandoLa anticipatamente,
Antaŭdankon…
Formell, sehr höflich
In caso fossero necessarie ulteriori informazioni, non esiti a contattarmi.
Se vi bezonus pliajn informojn, bonvolu ne heziti kontakti min.
Formell, sehr höflich
Le sarei grato/a se volesse occuparsi della questione il prima possibile.
Mi estus plej dankema, se vi povus rigardi en tiun aferon, kiel eble plej baldaŭ.
Formell, sehr höflich
La preghiamo di contattarci il prima possibile poiché...
Bonvolu respondi kiel eble plej baldaŭ ĉar...
Formell, höflich
Rimango a disposizione per ulteriori informazioni e chiarimenti.
Se vi bezonas pliajn informojn, bonvolu kontakti min.
Formell, höflich
Spero vivamente sia possibile pensare ad una prossima collaborazione.
Mi atendas senpacience la eblon de labori kune.
Formell, höflich
La ringrazio per l'aiuto nella risoluzione di questa questione.
Dankon pro via helpo en tiu afero.
Formell, höflich
Spero di poterne discutere con Lei al più presto.
Mi atendas senpacience al diskuti tion kun vi.
Formell, direkt
In caso fossero necessarie maggiori informazioni...
Se vi bezonas pli informon...
Formell, direkt
Pensiamo che la Vs. attività sia molto interessante.
Ni dankas vian negocon.
Formell, direkt
Sentiamoci, il mio numero è...
Bonvolu kontakti min - mia rekta telefonnombro estas...
Formell, sehr direkt
Spero di sentirLa presto.
Mi atendas senpacience al aŭdi de vi baldaŭ.
Weniger formell, höflich
In fede,
Altestime,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Cordiali saluti
Altestime,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Cordialmente,
Altestime,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Saluti
Ĉion bonan,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Saluti
Ĉion bonan,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen