Vietnamesisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Ông Nguyễn Văn A.
Công ty TNHH Sao Đỏ
Số 219 Đội Cấn
Hà Nội
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Monsieur le président,
Kính gửi ngài Chủ tịch,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Monsieur,
Thưa ông,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Madame,
Thưa bà,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Madame, Monsieur,
Thưa ông/bà,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Madame, Monsieur,
Thưa các ông bà,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Aux principaux concernés,
Thưa ông/bà,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Monsieur Dupont,
Kính gửi ông Nguyễn Văn A,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Madame Dupont,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Mademoiselle Dupont,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Madame Dupont,
Kính gửi bà Trần Thị B,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Monsieur Dupont,
Gửi ông (Nguyễn Văn) A,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Cher Benjamin,
Gửi ông A,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nous vous écrivons concernant...
Chúng tôi xin viết thư liên hệ về...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Nous vous écrivons au sujet de...
Chúng tôi viết thư này để liên hệ với ông/bà về...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Suite à...
Liên quan tới việc/vấn đề...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
En référence à...
Về việc/vấn đề...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
J'écris afin de me renseigner sur...
Tôi viết thư này để nói về...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Je vous écris de la part de...
Tôi xin thay mặt... viết thư này
Formell, im Namen einer anderen Person
Votre société fut recommandée par...
Qua lời giới thiệu của..., chúng tôi biết đến Quý công ty
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Liệu ông/bà có phiền...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Auriez-vous l'amabilité de...
Không biết ông/bà có vui lòng...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Je vous saurai gré de...
Nếu ông/bà..., tôi xin vô cùng cảm ơn
Formelle Anfrage, vorsichtig
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Chúng tôi vô cùng biết ơn nếu ông/bà không phiền cung cấp thêm thông tin về...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Je vous saurai gré de...
Nếu ông/bà có thể..., tôi xin chân thành cảm ơn.
Formelle Anfrage, sehr höflich
Pourriez-vous me faire parvenir...
Ông/bà có thể vui lòng gửi...
Formelle Anfrage, höflich
Nous sommes intéressés par la réception de...
Chúng tôi rất quan tâm tới...
Formelle Anfrage, höflich
Je me permets de vous demander si...
Tôi xin phép hỏi liệu ông/bà...
Formelle Anfrage, höflich
Pourriez-vous recommander...
Ông/bà có thể giới thiệu... được không?
Formelle Anfrage, direkt
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Ông/bà vui lòng gửi...
Formelle Anfrage, direkt
Nous vous prions de...
Chúng tôi mong ông bà nhanh chóng...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Nous vous serions reconnaissants si...
Chúng tôi sẽ vô cùng biết ơn nếu...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Quelle est votre liste des prix pour...
Xin hỏi bảng giá hiện tại cho... của ông/bà là như thế nào?
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Chúng tôi rất quan tâm tới... và muốn biết...
Formelle Anfrage, direkt
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Theo như chúng tôi được biết qua quảng cáo, ông/bà có sản xuất...
Formelle Anfrage, direkt
Notre intention est de...
Chúng tôi dự định...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Chúng tôi đã cân nhắc kĩ lưỡng đề xuất từ phía ông/bà và...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Nous regrettons de vous informer que...
Chúng tôi rất tiếc phải nói rằng...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Nếu ông/bà có thắc mắc gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Formell, sehr höflich
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Nếu chúng tôi có thể hỗ trợ được gì cho ông/bà, xin hãy cho chúng tôi biết.
Formell, sehr höflich
En vous remerciant par avance...
Xin chân thành cảm ơn...
Formell, sehr höflich
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Nếu ông bà cần thêm thông tin gì, xin đừng ngần ngại liên lạc với tôi.
Formell, sehr höflich
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Tôi rất cảm ơn nếu ông/bà có thể xem xét vấn đề này kịp thời.
Formell, sehr höflich
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Tôi rất mong sớm nhận được hồi đáp của ông/bà vì...
Formell, höflich
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì, xin vui lòng liên hệ với tôi.
Formell, höflich
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Tôi rất mong chúng ta sẽ có cơ hội hợp tác với nhau.
Formell, höflich
Merci pour votre aide.
Cảm ơn sự giúp đỡ của ông/bà.
Formell, höflich
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Tôi rất mong có cơ hội được thảo luận thêm về vấn đề này với ông/bà.
Formell, direkt
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Nếu ông/bà cần thêm thông tin gì...
Formell, direkt
Merci de votre confiance.
Chúng tôi rất vui được phục vụ ông/bà.
Formell, direkt
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Xin hãy liên hệ trực tiếp với tôi qua số điện thoại...
Formell, sehr direkt
Dans l'attente de votre réponse.
Tôi rất mong sớm nhận được hồi âm của ông/bà.
Weniger formell, höflich
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
Kính thư,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Kính thư,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
Trân trọng,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Meilleures salutations,
Thân ái,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Cordialement,
Thân ái,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen