Tschechisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director/Výkonný ředitel
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Monsieur le président,
Vážený pane prezidente,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Monsieur,
Vážený pane,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Madame,
Vážená paní,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Madame, Monsieur,
Vážený pane/Vážená paní,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Madame, Monsieur,
Dobrý den,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Aux principaux concernés,
Všem zainteresovaným stranám,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Monsieur Dupont,
Vážený pane Smith,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Madame Dupont,
Vážená paní Smithová,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Mademoiselle Dupont,
Vážená slečno Smithová,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Madame Dupont,
Vážená paní Smithová,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Monsieur Dupont,
Milý Johne Smith,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Cher Benjamin,
Milý Johne,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nous vous écrivons concernant...
Obracíme se na vás ohledně...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Nous vous écrivons au sujet de...
Píšeme vám ve spojitosti s...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Suite à...
V návaznosti na...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
En référence à...
V návaznosti na...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
J'écris afin de me renseigner sur...
Píši vám, abych vás informoval o...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Je vous écris de la part de...
Píši Vám jménem...
Formell, im Namen einer anderen Person
Votre société fut recommandée par...
Vaše společnost mi byla doporučena...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Vadilo by Vám, kdyby...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Auriez-vous l'amabilité de...
Byl(a) byste tak laskav(á) a...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Je vous saurai gré de...
Byli bychom Vám velmi zavázáni, kdyby...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Byli bychom vděční, kdybyste nám mohl poslat podrobnější informace o...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Je vous saurai gré de...
Byl(a) bych Vám vděčný(á), kdybyste mohl(a)...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Pourriez-vous me faire parvenir...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formelle Anfrage, höflich
Nous sommes intéressés par la réception de...
Máme zájem o získání/obdržení...
Formelle Anfrage, höflich
Je me permets de vous demander si...
Musím vás požádat, zda...
Formelle Anfrage, höflich
Pourriez-vous recommander...
Mohl(a) byste doporučit...
Formelle Anfrage, direkt
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Mohl(a) byste mi prosím poslat...
Formelle Anfrage, direkt
Nous vous prions de...
Naléhavě Vás žádáme, abyste...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Nous vous serions reconnaissants si...
Byli bychom vděční, kdyby...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Quelle est votre liste des prix pour...
Jaký je váš aktuální ceník pro...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Máme zájem o... a chtěli bychom vědět...
Formelle Anfrage, direkt
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Pochopili jsme z inzerátu, že váš produkt je...
Formelle Anfrage, direkt
Notre intention est de...
Naším záměrem je, aby...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Pečlivě jsme zvážili váš návrh a...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Nous regrettons de vous informer que...
Je nám líto vás informovat, že...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Pokud budete potřebovat další pomoc, neváhejte se na mě obrátit.
Formell, sehr höflich
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Jestliže můžeme být jakkoliv nápomocní, dejte nám prosím vědět.
Formell, sehr höflich
En vous remerciant par avance...
Děkuji Vám předem...
Formell, sehr höflich
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Pokud budete potřebovat jakékoliv další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formell, sehr höflich
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Byl(a) bych velmi vděčný(á), pokud byste se podíval(a) na tuto záležitost co nejdříve.
Formell, sehr höflich
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Odpovězte prosím co nejdříve, protože...
Formell, höflich
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
Pokud máte zájem o další informace, neváhejte mě kontaktovat.
Formell, höflich
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Těším se na možnou spolupráci.
Formell, höflich
Merci pour votre aide.
Děkuji Vám za Vaši pomoc v této záležitosti.
Formell, höflich
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Těším se na schůzku, kde to budeme moci probrat.
Formell, direkt
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Pokud budete potřebovat více informací...
Formell, direkt
Merci de votre confiance.
Vážíme si vaší práce.
Formell, direkt
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Prosím, kontaktujte mě - můj telefon s přímou volbou číslo je...
Formell, sehr direkt
Dans l'attente de votre réponse.
Těším se na Vaší odpověď.
Weniger formell, höflich
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
S pozdravem,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
Se srdečným pozdravem,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
S úctou,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Meilleures salutations,
Se srdečným pozdravem,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Cordialement,
S pozdravem, / Zdravím,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen