Russisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Monsieur le président,
Уважаемый г-н президент
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Monsieur,
Уважаемый г-н ...
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Madame,
Уважаемая госпожа
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Madame, Monsieur,
Уважаемые...
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Madame, Monsieur,
Уважаемые...
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Aux principaux concernés,
Уважаемые...
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Monsieur Dupont,
Уважаемый г-н Смидт
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Madame Dupont,
Уважаемая г-жа Смидт
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Mademoiselle Dupont,
Уважаемая г-жа Смидт
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Madame Dupont,
Уважаемая г-жа Смидт
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Monsieur Dupont,
Уважаемый...
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Cher Benjamin,
Привет, Иван!
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nous vous écrivons concernant...
Пишем вам по поводу...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Nous vous écrivons au sujet de...
Мы пишем в связи с ...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Suite à...
Ввиду...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
En référence à...
В отношении...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
J'écris afin de me renseigner sur...
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Je vous écris de la part de...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formell, im Namen einer anderen Person
Votre société fut recommandée par...
Ваша компания была рекомендована...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
Вы не против, если...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Auriez-vous l'amabilité de...
Будьте любезны...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Je vous saurai gré de...
Буду очень благодарен, если...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Je vous saurai gré de...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Pourriez-vous me faire parvenir...
Не могли бы вы прислать мне...
Formelle Anfrage, höflich
Nous sommes intéressés par la réception de...
Мы заинтересованы в получении...
Formelle Anfrage, höflich
Je me permets de vous demander si...
Вынужден (с)просить вас...
Formelle Anfrage, höflich
Pourriez-vous recommander...
Не могли бы вы посоветовать...
Formelle Anfrage, direkt
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
Пришлите пожалуйста...
Formelle Anfrage, direkt
Nous vous prions de...
Вам необходимо срочно...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Nous vous serions reconnaissants si...
Мы были бы признательны, если..
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Quelle est votre liste des prix pour...
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Formelle Anfrage, direkt
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Formelle Anfrage, direkt
Notre intention est de...
Мы намерены...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Nous regrettons de vous informer que...
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formell, sehr höflich
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formell, sehr höflich
En vous remerciant par avance...
Заранее спасибо...
Formell, sehr höflich
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formell, sehr höflich
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formell, sehr höflich
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formell, höflich
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formell, höflich
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formell, höflich
Merci pour votre aide.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formell, höflich
Dans l'attente d'un entretien prochain.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formell, direkt
Si vous avez besoin de plus d'informations...
Если вам необходимо больше информации...
Formell, direkt
Merci de votre confiance.
Мы ценим ваш вклад
Formell, direkt
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formell, sehr direkt
Dans l'attente de votre réponse.
Надеюсь на скорый ответ
Weniger formell, höflich
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
С уважением...
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
С уважением...
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
С уважением ваш...
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Meilleures salutations,
С уважением...
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Cordialement,
С уважением...
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen