Arabisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
Claude Dubois
Société Lecanada
44, rue des Océans
Ottawa (Ontario) K1A 0A3
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Jacques Durant
Société Labelgique
rue des Fleurs 25
1000 Bruxelles.
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Stéphane Bajon
Société Lasuisse
50 avenue de la République
1500 Genève.
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Clarisse Beaulieu
Société Lafrance
18, rue du Bac
75500 PARIS.
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Monsieur le président,
السيد الرئيس المحترم،
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Monsieur,
سيدي المحترم،
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Madame,
السيدة المحترمة،
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Madame, Monsieur,
السيد المحترم \ السيدة المحترمة،
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Madame, Monsieur,
السادة المحترمون،
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Aux principaux concernés,
إلى مَنْ يهمّه الأمر،
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Monsieur Dupont,
السيد أحمد المحترم،
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Madame Dupont,
السيدة نادية المحترمة،
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Mademoiselle Dupont,
عزيزتي الآنسة نادية،
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Madame Dupont,
عزيزتي السيدة نادية،
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Monsieur Dupont,
عزيزي أحمد كرم،
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Cher Benjamin,
عزيزي أحمد،
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Nous vous écrivons concernant...
نكتب لكم بخصوص...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Nous vous écrivons au sujet de...
نكتب لكم بخصوص...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Suite à...
وعلاوة على ذلك...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
En référence à...
بالنسبة إلى...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
J'écris afin de me renseigner sur...
أكتب للاستفسار عن...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Je vous écris de la part de...
أكتب إليك نيابة عن...
Formell, im Namen einer anderen Person
Votre société fut recommandée par...
لقد تم ترشيح شركتم...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Si cela ne vous occasionne aucun désagrément...
هل تمانع لو...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Auriez-vous l'amabilité de...
هلاّ تفضلت بـ...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Je vous saurai gré de...
سأكون ممتنّا إذا...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Nous vous saurions gré si vous aviez l'obligeance de nous envoyer plus d'informations sur...
سنكون في غاية الامتنان إذا تكرمت بإرسال معلومات أكثر بخصوص...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Je vous saurai gré de...
سأكون شاكرا إذا تكرمت...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Pourriez-vous me faire parvenir...
هل تستطيع من فضلك أن ترسل لي...
Formelle Anfrage, höflich
Nous sommes intéressés par la réception de...
نحن مهتمون بالحصول \ استقبال...
Formelle Anfrage, höflich
Je me permets de vous demander si...
يجب أنْ أسألك ما إذا
Formelle Anfrage, höflich
Pourriez-vous recommander...
هل تستطيع أنْ توصي بأن...
Formelle Anfrage, direkt
Auriez-vous l'obligeance de m'envoyer...
هل تستطيع أن ترسل لي من فضلك...
Formelle Anfrage, direkt
Nous vous prions de...
مطلوب منكم أن... بشكل عاجل
Formelle Anfrage, sehr direkt
Nous vous serions reconnaissants si...
سنكون مُمتنين لو...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Quelle est votre liste des prix pour...
ما هي قائمة أسعارك الحالية لـ...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Nous sommes intéressés par ... et nous désirerions savoir ...
نحن مهتمون بـ... ونَودّ أن نعرف...
Formelle Anfrage, direkt
Nous comprenons de part votre publicité que vous produisez...
نفهم من إعلانك أنك تنتج...
Formelle Anfrage, direkt
Notre intention est de...
لدينا نية في أنْ...…
Formelle Absichtserklärung, direkt
Nous avons étudié votre proposition avec la plus grande attention et...
لقد درسنا اقتراحك بعناية و...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Nous regrettons de vous informer que...
يؤسفنا أن نعلمك أنّ...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Pour toute aide supplémentaire, n'hésitez pas à me contacter.
أرجو أنْ تتصل بي، إذا احتجت أي مساعدة إضافية
Formell, sehr höflich
N'hésitez pas à nous contacter pour toute une aide supplémentaire.
نرجو أن تعلمنا إذا كان بمستطاعنا أن نقدم لك أي مساعدة إضافية.
Formell, sehr höflich
En vous remerciant par avance...
لك منا بالغ الشكر مسبقا...
Formell, sehr höflich
Nous restons à votre disposition pour toute information complémentaire.
أرجو ألاّ تتردد في الاتصال بي إذا احتجت أي معلومات إضافية.
Formell, sehr höflich
Je vous serais reconnaissant si vous pouviez étudier cette question aussi rapidement que possible.
سأكون ممنونا لك كل الامتنان إذا كان بوسعك أن تنظر في هذا المسألة بأسرع وقت ممكن.
Formell, sehr höflich
Merci de me répondre dès que possible, étant donné que...
أرجو أن تردّ بأسرع وقت ممكن لأنّ...
Formell, höflich
N'hésitez pas à me contacter pour davantage d'informations.
لا تتردّد في الاتصال بي إذا كنت محتاجا لأيّ معلومات إضافية.
Formell, höflich
Je me réjouis de la possibilité d'une future collaboration.
وإنني لأتطلع إلى إمكانية العمل معا.
Formell, höflich
Merci pour votre aide.
شكرا لمساعدتك في هذه المسألة.
Formell, höflich
Dans l'attente d'un entretien prochain.
وإنني لأتطلع إلى مناقشة هذا الأمر معك.
Formell, direkt
Si vous avez besoin de plus d'informations...
إذا كنت محتاجا إلى معلومات أكثر ...
Formell, direkt
Merci de votre confiance.
أقدر تعاملك معنا.
Formell, direkt
Merci de me contacter, mon numéro de téléphone est le...
أرجو أن تتصل بي - رقم تليفوني هو...
Formell, sehr direkt
Dans l'attente de votre réponse.
وفي انتظار ردّكم، تقبلوا مني فائق عبارات الاحترام.
Weniger formell, höflich
Veuillez agréer l'expression de mes sentiments respectueux.
مع خالص التحية والاحترام،
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Veuillez recevoir mes plus cordiales salutations.
تقبلوا مني فائق عبارات الإخلاصِ،
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Veuillez agréer mes salutations distinguées.
كل المودة والاحترام،
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Meilleures salutations,
تحياتي الحارة،
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Cordialement,
تحياتي،
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen