Portugiesisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J- Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss. L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Matti Meikäläinen
Myynti Oy
Puistokatu 17 A
01234 Helsinki
Finland
Sr. Vítor Silva
Posto Brasil
Av. Alagoas 546
Bairro Alegria
Vitória da Conquista-BA
45025-440
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Arvoisa Herra Presidentti,
Excelentíssimo Sr. Presidente,
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Hyvä Herra,
Prezado Senhor,
Caro Senhor,
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Hyvä Rouva,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Hyvä vastaanottaja,
Prezado(a) Senhor(a),
Caro(a) Senhor(a),
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Hyvät vastaanottajat,
Prezados Senhores,
Caros Senhores,
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
Hyvät vastaanottajat,
A quem possa interessar,
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Hyvä herra Smith,
Prezado Sr. Silva,
Caro Sr. Silva,
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Hyvä rouva Smith,
Prezada Srª. Silva,
Cara Srª. Silva,
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Hyvä neiti Smith,
Prezada Srtª. Silva,
Cara Srtª. Silva,
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Hyvä neiti / rouva Smith,
Prezada Senhora,
Cara Senhora,
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Hyvä John Smith,
Prezado Vítor Silva,
Caro Vítor Silva,
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Hyvä John,
Prezado Vítor,
Caro Vítor,
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
Kirjoitamme teille koskien...
Escrevemos a respeito de...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Kirjoitamme teille liittyen...
Escrevemos em atenção a...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Koskien...
Em relação à/ao ...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Viitaten...
Em atenção à/ao...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
Kirjoitan tiedustellakseni...
Escrevo-lhe para saber sobre...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
Kirjoitan henkilön ... puolesta...
Escrevo-lhe em nome de...
Formell, im Namen einer anderen Person
... suositteli yritystänne lämpimästi...
Sua empresa foi altamente recomendada por...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Olisikohan mahdollista...
O senhor se importaria se...(masculino)
A senhora se importaria se...(feminino)
Formelle Anfrage, vorsichtig
Olisitteko ystävällisiä ja...
Teria a gentileza de...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Olisin erittäin kiitollinen, jos...
Eu ficaria muito satisfeito se...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Arvostaisimme kovasti, jos voisitte lähettää meille lisätietoja koskien...
Nós apreciaríamos se o senhor pudesse nos enviar informações mais detalhadas sobre...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Olisin suuresti kiitollinen, jos voisitte...
Eu agradeceria se o senhor pudesse...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
O senhor/A senhora poderia, por favor, enviar-me...
Formelle Anfrage, höflich
Olemme kiinnostuneita vastaanottamaan...
Nós estamos interessados em obter/receber...
Formelle Anfrage, höflich
Haluan kysyä voisiko...
Devo perguntar-lhe se...
Formelle Anfrage, höflich
Voisitteko suositella...
O senhor poderia recomendar...
Formelle Anfrage, direkt
Voisitteko ystävällisesti lähettää minulle...
O senhor/A senhora poderia, por favor, me enviar...
Formelle Anfrage, direkt
Pyydämme teitä välittömästi...
O senhor/A senhora é urgentemente requesitado a...
Formelle Anfrage, sehr direkt
Olisimme kiitollisia jos...
Nós ficaríamos agradecidos se...
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
Mikä on tämänhetkinen listahintanne...
Qual a lista atual de preços de...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
Olemme kiinnostuneita ... ja haluaisimme tietää...
Nós estamos interessados em...e gostaríamos de saber...
Formelle Anfrage, direkt
Ymmärsimme mainoksestanne, että tarjoatte...
Nós percebemos pelo seu anúncio que o senhor (a empresa) produz...
Formelle Anfrage, direkt
Tavoitteemme on...
É a nossa intenção...
Formelle Absichtserklärung, direkt
Harkitsimme ehdotustanne tarkkaan ja...
Nós analisamos sua proposta com atenção e...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
Valitettavasti joudumme ilmoittamaan, että...
Lamentamos informar que...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa yhteyttä minuun.
Caso necessite de qualquer assistência extra, por favor entre em contato.
Formell, sehr höflich
Ottakaa ystävällisesti yhteyttä jos voimme olla vielä avuksi.
Se pudermos ser úteis de qualquer outra forma, informe-nos por favor.
Formell, sehr höflich
Kiittäen jo etukäteen...
Desde já agradeço...(singular)
Desde já agradecemos...(plural)
Formell, sehr höflich
Olen käytettävissänne jos tarvitsette lisätietoja asiasta.
Caso necessite de qualquer outra informação, não hesite em me contactar.
Formell, sehr höflich
Olisin äärimmäisen kiitollinen jos voisitte ottaa asiasta selvää niin nopeasti kuin mahdollista.
Eu apreciaria se o senhor analisasse esta questão o mais rápido possível.
Formell, sehr höflich
Pyydämme teitä vastaamaan viipymättä, sillä...
Por favor, responda o mais rápido possível, pois...
Formell, höflich
Jos tarvitsette lisätietoja, ottakaa mieluusti yhteyttä minuun.
Caso necessite de maiores informações, não hesite em me contactar.
Formell, höflich
Odotan innolla mahdollisuutta työskennellä kanssanne.
Eu espero que possamos trabalhar em parceria.
Formell, höflich
Kiitos avustanne tässä asiassa.
Obrigado por sua ajuda com esta questão.
Formell, höflich
Odotan innolla pääseväni keskustelemaan aiheesta kanssanne.
Aguardo a oportunidade de discutirmos sobre isto.
Formell, direkt
Jos tarvitsette lisätietoja...
Caso precise de maiores informações...
Formell, direkt
Arvostamme asiakkuuttanne.
Nós prezamos o seu negócio.
Formell, direkt
Ottakaa minuun yhteyttä puhelinnumerossa...
Por favor entre em contato comigo. Meu número de telefone direto é...
Formell, sehr direkt
Odotan innolla pikaista yhteydenottoanne.
Eu espero ter notícias suas em breve.
Weniger formell, höflich
Ystävällisin terveisin,
Cordialmente,
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Ystävällisin terveisin,
Atenciosamente,
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Kunnioittavasti,
Com elevada estima,
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Parhain terveisin,
Lembranças,
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Terveisin,
Abraços,
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen