Russisch | Phrasen - Geschäftskorrespondenz | Brief

Brief - Adresse

Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Mr. J. Rhodes
Rhodes & Rhodes Corp.
212 Silverback Drive
California Springs CA 92926
Amerikanisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt + Abkürzung des Staates + Postleitzahl
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Mr. Adam Smith
Smith's Plastics
8 Crossfield Road
Selly Oak
Birmingham
West Midlands
B29 1WQ
Britisches und irisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Stadt,
Landkreis,
Postleitzahl
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
The Managing Director
Fightstar Corporation
155 Mountain Rise
Antogonish NS B2G 5T8
Kanadisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Stadt + Abkürzung der Provinz + Postleitzahl
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Ms. Celia Jones
TZ Motors
47 Herbert Street
Floreat
Perth WA 6018
Australisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Name der Provinz,
Stadt + Postleitzahl
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Miss L. Marshall
Aquatechnics Ltd.
745 King Street
West End
Wellington 0680
Neuseeländisches Adressenformat:
Name des Empfängers,
Name der Firma,
Hausnummer + Straßenname,
Vorort/Straße/Postfach,
Stadt + Postleitzahl
Mr. N. Summerbee
Tyres of Manhattan.
335 Main Street
New York NY 92926
Комарова Н.
Новосибирск
ул. Советская, 56 - 123
530000
Standard-Adressenformat in Deutschland: Name der Firma,
Name des Empfängers,
Straße + Hausnummer,
Postleitzahl + Stadt,
Land

Brief - Einleitung

Dear Mr. President,
Уважаемый г-н президент
Sehr formell, Empfänger hat einen besonderen Titel, der anstelle seines Namens benutzt wird
Dear Sir,
Уважаемый г-н ...
Formell, männlicher Empfänger, Name unbekannt
Dear Madam,
Уважаемая госпожа
Formell, weibliche Empfängerin, Name unbekannt
Dear Sir / Madam,
Уважаемые...
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers unbekannt
Dear Sirs,
Уважаемые...
Formell, eine Gruppe von unbekannten Menschen oder eine Abteilung wird addressiert
To whom it may concern,
Уважаемые...
Formell, Name und Geschlecht des Empfängers völlig unbekannt
Dear Mr. Smith,
Уважаемый г-н Смидт
Formell, männlicher Empfänger, Name bekannt
Dear Mrs. Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
Formell, weibliche Empfängerin, verheiratet, Name bekannt
Dear Miss Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
Formell, weibliche Empfängerin, ledig, Name bekannt
Dear Ms. Smith,
Уважаемая г-жа Смидт
Formell, weibliche Empfängerin, Familienstand unbekannt, Name bekannt
Dear John Smith,
Уважаемый...
Weniger formell, man hat bereits Geschäfte mit dem Empfänger gemacht
Dear John,
Привет, Иван!
Informell, man ist mit dem Empfänger persönlich befreundet, eher ungebräuchlich
We are writing to you regarding…
Пишем вам по поводу...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
We are writing in connection with...
Мы пишем в связи с ...
Formell, Einleitung im Namen der gesamten Firma
Further to…
Ввиду...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
With reference to…
В отношении...
Formell, Einleitung nimmt Bezug auf etwas, das man in der kontaktierten Firma gesehen hat
I am writing to enquire about…
Не могли бы вы предоставить информацию о...
Weniger formell, Einleitung im eigenen Namen für das eigene Unternehmen
I am writing to you on behalf of...
Я пишу от лица..., чтобы...
Formell, im Namen einer anderen Person
Your company was highly recommended by…
Ваша компания была рекомендована...
Formell, höfliche Einleitung

Brief - Hauptteil

Would you mind if…
Вы не против, если...
Formelle Anfrage, vorsichtig
Would you be so kind as to…
Будьте любезны...
Formelle Anfrage, vorsichtig
I would be most obliged if…
Буду очень благодарен, если...
Formelle Anfrage, vorsichtig
We would appreciate it if you could send us more detailed information about…
Для нас было бы очень ценно, если вы смогли бы прислать более детальную информацию о...
Formelle Anfrage, sehr höflich
I would be grateful if you could...
Буду очень признателен, если бы вы смогли...
Formelle Anfrage, sehr höflich
Would you please send me…
Не могли бы вы прислать мне...
Formelle Anfrage, höflich
We are interested in obtaining/receiving…
Мы заинтересованы в получении...
Formelle Anfrage, höflich
I must ask you whether...
Вынужден (с)просить вас...
Formelle Anfrage, höflich
Could you recommend…
Не могли бы вы посоветовать...
Formelle Anfrage, direkt
Would you please send me…
Пришлите пожалуйста...
Formelle Anfrage, direkt
You are urgently requested to…
Вам необходимо срочно...
Formelle Anfrage, sehr direkt
We would be grateful if…
Мы были бы признательны, если..
Formelle Anfrage, höflich, im Namen des Unternehmens
What is your current list price for…
Каков ваш актуальный прейскурант на...
Spezifische formelle Anfrage, direkt
We are interested in ... and we would like to know ...
Мы заинтересованы в... и хотели бы узнать...
Formelle Anfrage, direkt
We understand from your advertisment that you produce…
Как мы поняли из вашей рекламы, вы производите...
Formelle Anfrage, direkt
It is our intention to…
Мы намерены...
Formelle Absichtserklärung, direkt
We carefully considered your proposal and…
Мы тщательно рассмотрели ваше предложение и...
Formell, führt zu einer Entscheidung bezüglich eines Geschäfts
We are sorry to inform you that…
Мы с сожалением сообщаем вам, что...
Formell, Ablehnung eines Geschäfts oder kein Interesse an einem Angebot

Brief - Schluss

If you need any additional assistance, please contact me.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, вы можете обратиться ко мне за информацией.
Formell, sehr höflich
If we can be of any further assistance, please let us know.
Если в дальнейшем мы чем-либо еще сможем быть вас полезны, пожалуйста дайте нам знать.
Formell, sehr höflich
Thanking you in advance…
Заранее спасибо...
Formell, sehr höflich
Should you need any further information, please do not hesitate to contact me.
Если у вас возникнут дальнейшие вопросы, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formell, sehr höflich
I would be most grateful if you would look into this matter as soon as possible.
Был бы очень признателен, если вы сможете заняться этим вопросом как можно скорее
Formell, sehr höflich
Please reply as soon as possible because…
Прошу ответить как можно скорее, поскольку..
Formell, höflich
If you require any further information, feel free to contact me.
При возникновении дальнейших вопросов, пожалуйста свяжитесь со мной.
Formell, höflich
I look forward to the possibility of working together.
Я заинтересован в дальнейшем сотрудничестве.
Formell, höflich
Thank you for your help in this matter.
Спасибо за помощь в этом деле.
Formell, höflich
I look forward to discussing this with you.
Я хотел бы обсудить это с вами
Formell, direkt
If you require more information ...
Если вам необходимо больше информации...
Formell, direkt
We appreciate your business.
Мы ценим ваш вклад
Formell, direkt
Please contact me - my direct telephone number is…
Пожалуйста свяжитесь со мной по номеру...
Formell, sehr direkt
I look forward to hearing from you soon.
Надеюсь на скорый ответ
Weniger formell, höflich
Yours faithfully,
С уважением...
Formell, Name des Empfängers unbekannt
Yours sincerely,
С уважением...
Formell, sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Respectfully yours,
С уважением ваш...
Formell, nicht sehr gebräuchlich, Name des Empfängers bekannt
Kind/Best regards,
С уважением...
Informell, Geschäftspartner duzen sich
Regards,
С уважением...
Informell, Geschäftspartner arbeiten häufig zusammen